1 Rois 5.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 5.7 (LSG) | Lorsqu’il entendit les paroles de Salomon, Hiram eut une grande joie, et il dit : Béni soit aujourd’hui l’Éternel, qui a donné à David un fils sage pour chef de ce grand peuple ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 5.7 (NEG) | Lorsqu’il entendit les paroles de Salomon, Hiram eut une grande joie, et il dit : Béni soit aujourd’hui l’Éternel, qui a donné à David un fils sage pour chef de ce grand peuple ! |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 5.7 (S21) | Les intendants pourvoyaient à l’entretien du roi Salomon et de tous ceux qui étaient admis à sa table, chacun pendant le mois qui lui était attribué. Ils ne les laissaient manquer de rien. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 5.7 (LSGSN) | Lorsqu’il entendit les paroles de Salomon, Hiram eut une grande joie , et il dit : Béni soit aujourd’hui l’Éternel, qui a donné à David un fils sage pour chef de ce grand peuple ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 5.7 (BAN) | Et quand Hiram entendit les paroles de Salomon, il en eut une grande joie et il dit : Béni soit aujourd’hui l’Éternel, qui a donné à David un fils sage pour régner sur ce grand peuple ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 5.7 (SAC) | Hiram ayant entendu ces paroles de Salomon, en eut une grande joie, et il dit : Béni soit aujourd’hui le Seigneur Dieu, qui a donné à David un fils très-sage pour gouverner un si grand peuple. |
David Martin (1744) | 1 Rois 5.7 (MAR) | Or il arriva que quand Hiram eut entendu les paroles de Salomon, il s’en réjouit fort, et dit : Béni soit aujourd’hui l’Éternel, qui a donné à David un fils sage [pour être Roi] sur ce grand peuple. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 5.7 (OST) | Quand Hiram entendit les paroles de Salomon, il en eut une grande joie, et il dit : Béni soit aujourd’hui l’Éternel, qui a donné à David un fils sage, pour régner sur ce grand peuple ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 5.7 (CAH) | Ses employés pourvoyaient de vivres le roi Schelomo et tous ceux qui s’approchaient de la table du roi, chacun pendant son mois, ils ne laissaient manquer de rien. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 5.7 (GBT) | Les officiers du roi, dont on a déjà parlé, devaient les nourrir ; ils fournissaient avec grand soin tout ce qui était nécessaire pour la table du roi Salomon ; suivant le temps assigné à chacun. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 5.7 (PGR) | Et lorsque Hiram entendit le message de Salomon, il en eut une grande joie, et il dit : Béni soit l’Éternel en ce jour de ce qu’il a donné à David un fils sage comme chef de ce grand peuple. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 5.7 (LAU) | Et ces intendants pourvoyaient le roi Salomon et tous ceux qui s’approchaient de la table du roi Salomon, chacun son mois ; ils ne laissaient manquer de rien. |
Darby (1885) | 1 Rois 5.7 (DBY) | Et il arriva, quand Hiram entendit les paroles de Salomon, qu’il s’en réjouit beaucoup ; et il dit : Béni soit aujourd’hui l’Éternel, qui a donné à David un fils sage, sur ce grand peuple ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 5.7 (TAN) | Les intendants en question, chacun dans son mois, pourvoyaient le roi Salomon et tous ceux qui étaient admis à sa table, sans les laisser manquer de rien. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 5.7 (VIG) | Ces officiers du roi, dont on a parlé plus haut, avaient la charge de les nourrir, et ils fournissaient au (en) temps voulu, avec un soin extrême, tout ce qui était nécessaire pour la table du roi Salomon. |
Fillion (1904) | 1 Rois 5.7 (FIL) | Hiram, ayant entendu ces paroles de Salomon, en eut une grande joie, et il dit : Béni soit le Seigneur Dieu, qui donne aujourd’hui à David un fils très sage pour gouverner un si grand peuple. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 5.7 (CRA) | Les intendants pourvoyaient à l’entretien du roi Salomon et de tous ceux qui étaient admis à la table du roi Salomon, chacun pendant son mois ; ils ne laissaient rien manquer. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 5.7 (BPC) | Lorsque Hiram entendit les paroles de Salomon, il eut une grande joie et il dit : “Béni soit aujourd’hui Yahweh, qui a donné à David un fils sage pour régner sur ce grand peuple !” |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 5.7 (AMI) | Ces douze officiers du roi [dont on a déjà parlé] avaient la charge de les nourrir, et ils fournissaient, chacun pendant son mois, avec un extrême soin, tout ce qui était nécessaire pour la table du roi Salomon. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Rois 5.7 (VUL) | nutriebantque eos supradicti regis praefecti sed et necessaria mensae regis Salomonis cum ingenti cura praebebant in tempore suo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 5.7 (SWA) | Ikawa, Hiramu aliposikia maneno yake Sulemani, alifurahi sana, akasema, Na ahimidiwe Bwana leo, aliyempa Daudi mwana mwenye akili juu ya watu hawa walio wengi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 5.7 (BHS) | (4.27) וְכִלְכְּלוּ֩ הַנִּצָּבִ֨ים הָאֵ֜לֶּה אֶת־הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֗ה וְאֵ֧ת כָּל־הַקָּרֵ֛ב אֶל־שֻׁלְחַ֥ן הַמֶּֽלֶךְ־שְׁלֹמֹ֖ה אִ֣ישׁ חָדְשֹׁ֑ו לֹ֥א יְעַדְּר֖וּ דָּבָֽר׃ |