1 Rois 6.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 6.13 (LSG) | j’habiterai au milieu des enfants d’Israël, et je n’abandonnerai point mon peuple d’Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 6.13 (NEG) | j’habiterai au milieu des enfants d’Israël, et je n’abandonnerai point mon peuple d’Israël. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 6.13 (S21) | j’habiterai au milieu des Israélites et je n’abandonnerai pas mon peuple, Israël. » |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 6.13 (LSGSN) | j’habiterai au milieu des enfants d’Israël, et je n’abandonnerai point mon peuple d’Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 6.13 (BAN) | et j’habiterai au milieu des fils d’Israël, et je n’abandonnerai point mon peuple d’Israël. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 6.13 (SAC) | J’habiterai au milieu des enfants d’Israël, et je n’abandonnerai point Israël, mon peuple. |
David Martin (1744) | 1 Rois 6.13 (MAR) | Et j’habiterai au milieu des enfants d’Israël, et je n’abandonnerai point mon peuple d’Israël. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 6.13 (OST) | Et j’habiterai au milieu des enfants d’Israël, et n’abandonnerai point mon peuple d’Israël. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 6.13 (CAH) | Je résiderai parmi les enfants d’Israel, et je n’abandonnerai pas mon peuple d’Israel. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 6.13 (GBT) | J’habiterai au milieu des enfants d’Israël, et je n’abandonnerai point mon peuple d’Israël. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 6.13 (PGR) | et j’habiterai au milieu des enfants d’Israël, et n’abandonnerai point mon peuple d’Israël. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 6.13 (LAU) | et je demeurerai au milieu des fils d’Israël, et je n’abandonnerai point mon peuple d’Israël. |
Darby (1885) | 1 Rois 6.13 (DBY) | et je demeurerai au milieu des fils d’Israël, et je n’abandonnerai pas mon peuple Israël. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 6.13 (TAN) | Je résiderai au milieu des enfants d’Israël, et je n’abandonnerai point Israël, mon peuple." |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 6.13 (VIG) | et j’habiterai au milieu des enfants d’Israël, et je n’abandonnerai point mon peuple d’Israël. |
Fillion (1904) | 1 Rois 6.13 (FIL) | et J’habiterai au milieu des enfants d’Israël, et Je n’abandonnerai point Mon peuple d’Israël. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 6.13 (CRA) | j’habiterai au milieu des enfants d’Israël, et je n’abandonnerai pas mon peuple d’Israël. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 6.13 (BPC) | et j’habiterai au milieu des enfants d’Israël et je n’abandonnerai pas mon peuple d’Israël.” |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 6.13 (AMI) | J’habiterai au milieu des enfants d’Israël, et je n’abandonnerai point Israël, mon peuple. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Rois 6.13 (VUL) | et habitabo in medio filiorum Israhel et non derelinquam populum meum Israhel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 6.13 (SWA) | Nami nitakaa katikati ya wana wa Israeli, wala sitawaacha watu wangu Israeli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 6.13 (BHS) | וְשָׁ֣כַנְתִּ֔י בְּתֹ֖וךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹ֥א אֶעֱזֹ֖ב אֶת־עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס |