1 Rois 6.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 6.16 (LSG) | Il revêtit de planches de cèdre les vingt coudées du fond de la maison, depuis le sol jusqu’au haut des murs, et il réserva cet espace pour en faire le sanctuaire, le lieu très saint. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 6.16 (NEG) | Il revêtit de planches de cèdre les vingt coudées du fond de la maison, depuis le sol jusqu’au haut des murs, et il réserva cet espace pour en faire le sanctuaire, le lieu très saint. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 6.16 (S21) | Il revêtit de planches de cèdre les 10 mètres du fond du temple, depuis le sol jusqu’en haut des murs, et il réserva cet espace pour en faire le sanctuaire, le lieu très saint. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 6.16 (LSGSN) | Il revêtit de planches de cèdre les vingt coudées du fond de la maison, depuis le sol jusqu’au haut des murs, et il réserva cet espace pour en faire le sanctuaire, le lieu très saint. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 6.16 (BAN) | Et il revêtit de planches de cèdre les vingt coudées à partir du fond de la maison, depuis le sol jusqu’au plafond, et il prit sur la maison de quoi en faire un sanctuaire, le Lieu très saint. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 6.16 (SAC) | Il fit aussi une séparation d’ais de cèdre de vingt coudées au fond du temple, qu’il éleva depuis le plancher jusqu’au haut ; et il fit en cet espace le lieu intérieur de l’oracle, qui est le saint des saints. |
David Martin (1744) | 1 Rois 6.16 (MAR) | Il lambrissa aussi l’espace de vingt coudées d’ais de cèdre au fond de la maison, depuis le sol jusqu’au haut des murailles, et il lambrissa [cet espace] au dedans pour être l’Oracle, [c’est-à-dire], le lieu Très-saint. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 6.16 (OST) | Il lambrissa aussi de planches de cèdre vingt coudées à partir du fond de la maison, tant le sol que les murailles ; il lambrissa ainsi intérieurement cet espace pour le sanctuaire, le lieu très-saint. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 6.16 (CAH) | Il lambrissa avec des planches de cèdre les vingt coudées du fond de la maison, depuis le sol jusqu’aux (haut des) murailles, et il bâtit dans l’intérieur le debhir (le sanctuaire) : le saint des saints. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 6.16 (GBT) | Il fit aussi au fond du temple une séparation d’ais de cèdre de vingt coudées, depuis le pavé jusqu’au haut ; et il en fit le lieu intérieur de l’oracle, le saint des saints. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 6.16 (PGR) | Et il recouvrit les vingt coudées à partir du fond de l’édifice d’ais de cèdre, du sol aux poutres, et il disposa l’intérieur en Sanctuaire, en Lieu Très-Saint. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 6.16 (LAU) | Et il boisa{Héb. bâtit.} de planches de cèdre, depuis le sol jusqu’aux parois [de la toiture]. vingt coudées à partir du fond de la Maison : il les boisa par-dedans, pour [en faire] le sanctuaire intérieur, le lieu très saint. |
Darby (1885) | 1 Rois 6.16 (DBY) | Et il revêtit de planches de cèdre, tant le sol que les murs, les vingt coudées du fond de la maison ; et il les revêtit par dedans, pour être l’oracle, le lieu très-saint. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 6.16 (TAN) | L’espace de vingt coudées formant l’arrière-corps de l’édifice fut revêtu de panneaux de cèdre, depuis le sol jusqu’aux parois, et on les disposa comme enceinte du debir, formant le saint des saints. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 6.16 (VIG) | Il fit aussi une séparation d’ais de cèdre à vingt coudées au fond du temple, depuis le plancher jusqu’au sommet ; et il fit en cet espace le lieu intérieur de l’oracle, qui est (pour) le Saint des saints. |
Fillion (1904) | 1 Rois 6.16 (FIL) | Il fit aussi une séparation d’ais de cèdre à vingt coudées au fond du temple, depuis le plancher jusqu’au sommet; et il fit en cet espace le lieu intérieur de l’oracle, qui est le Saint des saints. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 6.16 (CRA) | Il revêtit de planches de cèdre les vingt coudées à partir du fond de la maison, depuis le sol jusqu’au haut des murs, et il prit sur la maison de quoi lui faire un sanctuaire, le Saint des saints. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 6.16 (BPC) | Il revêtit de planches de cèdre les vingt coudées qui étaient à l’arrière de la maison, depuis le sol jusqu’aux poutres, et il fit de cette partie intérieure le Sanctuaire, le Saint des saints. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 6.16 (AMI) | Il fit aussi une séparation d’ais de cèdre de vingt coudées au fond du temple, qu’il éleva depuis le plancher jusqu’en haut ; et il fit faire en cet espace le sanctuaire, qui est le saint des saints. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 6.16 (LXX) | καὶ ᾠκοδόμησεν τοὺς εἴκοσι πήχεις ἀπ’ ἄκρου τοῦ οἴκου τὸ πλευρὸν τὸ ἓν ἀπὸ τοῦ ἐδάφους ἕως τῶν δοκῶν καὶ ἐποίησεν ἐκ τοῦ δαβιρ εἰς τὸ ἅγιον τῶν ἁγίων. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 6.16 (VUL) | aedificavitque viginti cubitorum ad posteriorem partem templi tabulata cedrina a pavimento usque ad superiora et fecit interiorem domum oraculi in sanctum sanctorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 6.16 (SWA) | Akajenga mikono ishirini pande za nyuma za nyumba toka chini hata juu kwa mbao za mwerezi; naam, ndani akaijengea chumba cha ndani, yaani, patakatifu pa patakatifu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 6.16 (BHS) | וַיִּבֶן֩ אֶת־עֶשְׂרִ֨ים אַמָּ֜ה מִֽיַּרְכְּתֵ֤י הַבַּ֨יִת֙ בְּצַלְעֹ֣ות אֲרָזִ֔ים מִן־הַקַּרְקַ֖ע עַד־הַקִּירֹ֑ות וַיִּ֤בֶן לֹו֙ מִבַּ֣יִת לִדְבִ֔יר לְקֹ֖דֶשׁ הַקֳּדָשִֽׁים׃ |