1 Rois 6.33 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 6.33 (LSG) | Il fit de même, pour la porte du temple, des poteaux de bois d’olivier sauvage, ayant le quart de la dimension du mur, et deux battants de bois de cyprès ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 6.33 (NEG) | Il fit de même, pour la porte du temple, des poteaux de bois d’olivier sauvage, ayant le quart de la dimension du mur, et deux battants de bois de cyprès ; |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 6.33 (S21) | De même, il fit pour la porte du temple des poteaux en olivier sauvage, qui faisaient le quart de la dimension du mur, |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 6.33 (LSGSN) | Il fit de même, pour la porte du temple, des poteaux de bois d’olivier sauvage, ayant le quart de la dimension du mur, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 6.33 (BAN) | Il fit de même, pour la porte du temple, des poteaux en bois d’olivier sauvage, du quart [de la largeur du mur], |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 6.33 (SAC) | Il mit à l’entrée du temple des poteaux de bois d’olivier qui étaient taillés à quatre faces ; |
David Martin (1744) | 1 Rois 6.33 (MAR) | Il fit aussi à l’entrée du Temple des poteaux de bois d’olivier, de quatre membreures ; |
Ostervald (1811) | 1 Rois 6.33 (OST) | Il fit aussi pour la porte du temple des poteaux de bois d’olivier, d’un quart de la paroi ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 6.33 (CAH) | Il fit également à la porte du hechal (temple), des poteaux de bois d’olivier, du quart (de la hauteur). |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 6.33 (GBT) | Et à l’entrée du temple il plaça des poteaux de bois d’olivier à quatre angles. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 6.33 (PGR) | Il fit ainsi à la porte du Temple des jambages de bois d’olivier sauvage ayant le quart [de l’épaisseur de l’entrée], et une porte à battants de bois de cyprès, |
Lausanne (1872) | 1 Rois 6.33 (LAU) | Il fit, de même, pour la porte du Palais, des poteaux en bois d’olivier sauvage, d’un quart [de la paroi], et deux battants en bois de cyprès ; |
Darby (1885) | 1 Rois 6.33 (DBY) | Et il fit de même, à l’entrée du temple, des poteaux en bois d’olivier occupant un quart de la largeur de la maison, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 6.33 (TAN) | Pareillement, à l’entrée du hêkhal on pratiqua des poteaux de bois d’olivier, dimension d’un quart ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 6.33 (VIG) | Il mit à l’entrée du temple des poteaux de bois d’olivier qui étaient taillés à quatre faces (quadrangulaires) ; |
Fillion (1904) | 1 Rois 6.33 (FIL) | Il mit à l’entrée du temple des poteaux de bois d’olivier qui étaient taillés à quatre faces; |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 6.33 (CRA) | De même il fit, pour la porte du temple, des poteaux de bois d’olivier sauvage, qui prenaient le quart du mur, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 6.33 (BPC) | De même pour la porte du Saint, il fit des montants en bois d’olivier, de forme rectangulaire, |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 6.33 (AMI) | Il mit à l’entrée du temple des poteaux de bois d’olivier sauvage qui prenaient le quart du mur ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 6.33 (LXX) | καὶ οὕτως ἐποίησεν τῷ πυλῶνι τοῦ ναοῦ φλιαὶ ξύλων ἀρκευθίνων στοαὶ τετραπλῶς. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 6.33 (VUL) | fecitque in introitum templi postes de lignis olivarum quadrangulatos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 6.33 (SWA) | Ndivyo alivyoyafanyia maingilio ya hekalu miimo ya mzeituni, yenye pande nne; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 6.33 (BHS) | וְכֵ֥ן עָשָׂ֛ה לְפֶ֥תַח הַֽהֵיכָ֖ל מְזוּזֹ֣ות עֲצֵי־שָׁ֑מֶן מֵאֵ֖ת רְבִעִֽית׃ |