1 Rois 7.37 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 7.37 (LSG) | C’est ainsi qu’il fit les dix bases : la fonte, la mesure et la forme étaient les mêmes pour toutes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 7.37 (NEG) | C’est ainsi qu’il fit les dix bases : le métal fondu, la mesure et la forme étaient les mêmes pour toutes. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 7.37 (S21) | C’est ainsi qu’il fit les dix bases : le métal fondu, la mesure et la forme étaient les mêmes pour toutes. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 7.37 (LSGSN) | C’est ainsi qu’il fit les dix bases : la fonte, la mesure et la forme étaient les mêmes pour toutes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 7.37 (BAN) | C’est ainsi qu’il fit les dix socles ; tous avaient une même fonte, une même mesure et une même forme. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 7.37 (SAC) | Il fit ainsi dix socles fondus d’une même manière, de même grandeur, et de sculpture pareille. |
David Martin (1744) | 1 Rois 7.37 (MAR) | Il fit les dix soubassements de cette même façon, ayant tous une même fonte, une même mesure, et une même entailleure. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 7.37 (OST) | C’est ainsi qu’il fit les dix socles, ayant tous une même fonte, une même mesure et une même forme. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 7.37 (CAH) | Ainsi fit-il les dix supports, une seule fonte, une seule mesure, une même coupe pour chacun. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 7.37 (GBT) | Il fit ainsi dix bases fondues de la même manière, de même grandeur et de sculpture pareille. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 7.37 (PGR) | C’est de cette manière qu’il fit les dix porte-aiguière ; même coulure, même mesure et même coupe pour tous. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 7.37 (LAU) | C’est ainsi qu’il fit les dix socles : tous avaient une même fonte, une même mesure, une même forme. |
Darby (1885) | 1 Rois 7.37 (DBY) | Selon ce modèle il fit les dix bases : toutes d’une même fonte, d’une même mesure, d’une même forme. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 7.37 (TAN) | Il procéda de la même façon pour les dix supports : même fonte, même dimension, même forme pour tous. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 7.37 (VIG) | Il fit ainsi dix bases fondues d’une même manière, de même grandeur, et de sculpture pareille. |
Fillion (1904) | 1 Rois 7.37 (FIL) | Il fit ainsi dix bases fondues d’une même manière, de même grandeur, et de sculpture pareille. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 7.37 (CRA) | C’est ainsi qu’il fit les dix bases ; une même fonte, une même dimension, une même forme pour toutes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 7.37 (BPC) | C’est ainsi qu’il fit les dix bases de bronze : même fonte, même dimension, même forme pour toutes. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 7.37 (AMI) | Il fit ainsi dix socles fondus d’une même manière, de même grandeur et de sculpture pareille. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 7.37 (LXX) | καὶ ἀνεπληρώθη πᾶν τὸ ἔργον ὃ ἐποίησεν Σαλωμων οἴκου κυρίου καὶ εἰσήνεγκεν Σαλωμων τὰ ἅγια Δαυιδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ πάντα τὰ ἅγια Σαλωμων τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον καὶ τὰ σκεύη ἔδωκεν εἰς τοὺς θησαυροὺς οἴκου κυρίου. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 7.37 (VUL) | in hunc modum fecit decem bases fusura una et mensura scalpturaque consimili |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 7.37 (SWA) | Hivyo akayafanya yale matako kumi; yote yalikuwa ya kalibu moja, na cheo kimoja, na namna moja. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 7.37 (BHS) | כָּזֹ֣את עָשָׂ֔ה אֵ֖ת עֶ֣שֶׂר הַמְּכֹנֹ֑ות מוּצָ֨ק אֶחָ֜ד מִדָּ֥ה אַחַ֛ת קֶ֥צֶב אֶחָ֖ד לְכֻלָּֽהְנָה׃ ס |