1 Rois 7.38 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 7.38 (LSG) | Il fit dix bassins d’airain. Chaque bassin contenait quarante baths, chaque bassin avait quatre coudées, chaque bassin était sur l’une des dix bases. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 7.38 (NEG) | Il fit dix bassins d’airain. Chaque bassin contenait quarante baths, chaque bassin avait quatre coudées, chaque bassin était sur l’une des dix bases. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 7.38 (S21) | Il fit 10 bassins en bronze. Chaque bassin pouvait contenir 880 litres, faisait 2 mètres et reposait sur l’une des dix bases. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 7.38 (LSGSN) | Il fit dix bassins d’airain. Chaque bassin contenait quarante baths, chaque bassin avait quatre coudées, chaque bassin était sur l’une des dix bases. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 7.38 (BAN) | Et il fit dix cuves d’airain, dont chacune contenait quarante baths ; chaque cuve avait quatre coudées, chaque cuve était sur l’un des dix socles. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 7.38 (SAC) | Il fit aussi dix cuves d’airain, chacune desquelles contenait quarante baths, et était de quatre coudées de haut ; et il posa chaque cuve sur chacun des dix socles. |
David Martin (1744) | 1 Rois 7.38 (MAR) | Il fit aussi dix cuviers d’airain, dont chacun contenait quarante baths, [et] chaque cuvier était de quatre coudées, chaque cuvier était sur chacun des dix soubassements. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 7.38 (OST) | Il fit aussi dix cuves d’airain, dont chacune contenait quarante baths. Chaque cuve était de quatre coudées ; chaque cuve était sur l’un des dix socles. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 7.38 (CAH) | Il fit dix bassins d’airain dont chacun contenait quarante baths ; chaque bassin de quatre coudées, un bassin sur un support ; dix supports. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 7.38 (GBT) | Il fit aussi dix cuves d’airain : chacune contenait quarante mesures et avait quatre coudées de haut ; et il posa chaque cuve sur chacune des dix bases. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 7.38 (PGR) | Et il fit dix bassins d’airain, chaque bassin de la contenance de quarante baths, chaque bassin de quatre coudées, chacun des bassins superposé à un des dix porte-aiguière. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 7.38 (LAU) | Et il fit dix cuves d’airain : chaque cuve contenait quarante baths ; chaque cuve était de quatre coudées ; chaque cuve était sur un socle, pour les dix socles. |
Darby (1885) | 1 Rois 7.38 (DBY) | Et il fit dix cuves d’airain : une cuve contenait quarante baths ; une cuve était de quatre coudées ; chaque cuve était sur une base, pour les dix bases ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 7.38 (TAN) | Il fabriqua dix bassins de cuivre, ayant chacun une contenance de quarante bath et quatre coudées de hauteur ; chaque bassin reposait sur un des dix supports. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 7.38 (VIG) | Il fit aussi dix bassins d’airain, chacun desquels contenait quarante bats, et avait quatre coudées ; et il posa chaque bassin sur chacune des dix bases. |
Fillion (1904) | 1 Rois 7.38 (FIL) | Il fit aussi dix bassins d’airain, chacun desquels contenait quarante bats, et avait quatre coudées; et il posa chaque bassin sur chacun des dix bases. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 7.38 (CRA) | Il fit dix bassins d’airain ; chaque bassin contenait quarante baths ; chaque bassin avait quatre coudées de diamètre ; chaque bassin reposait sur une base, une des dix bases. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 7.38 (BPC) | Il fit dix bassins de bronze : chacun d’eux contenait quarante baths, chacun avait quatre coudées, chaque bassin reposait sur l’une des dix bases. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 7.38 (AMI) | Il fit aussi dix cuves d’airain ; chacune d’elles contenait quarante baths et était de quatre coudées ; et il posa chaque cuve sur chacun des dix socles. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 7.38 (LXX) | καὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ ᾠκοδόμησεν Σαλωμων τρισκαίδεκα ἔτεσιν. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 7.38 (VUL) | fecit quoque decem luteres aereos quadraginta batos capiebat luter unus eratque quattuor cubitorum singulosque luteres per singulas id est decem bases posuit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 7.38 (SWA) | Akafanya birika kumi za shaba; birika moja huingia bathi arobaini; na kila birika ilikuwa mikono minne; birika moja juu ya tako moja, katika yale matako kumi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 7.38 (BHS) | וַיַּ֛עַשׂ עֲשָׂרָ֥ה כִיֹּרֹ֖ות נְחֹ֑שֶׁת אַרְבָּעִ֨ים בַּ֜ת יָכִ֣יל׀ הַכִּיֹּ֣ור הָאֶחָ֗ד אַרְבַּ֤ע בָּֽאַמָּה֙ הַכִּיֹּ֣ור הָאֶחָ֔ד כִּיֹּ֤ור אֶחָד֙ עַל־הַמְּכֹונָ֣ה הָאַחַ֔ת לְעֶ֖שֶׂר הַמְּכֹנֹֽות׃ |