1 Rois 7.51 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 7.51 (LSG) | Ainsi fut achevé tout l’ouvrage que le roi Salomon fit pour la maison de l’Éternel. Puis il apporta l’argent, l’or et les ustensiles, que David, son père, avait consacrés, et il les mit dans les trésors de la maison de l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 7.51 (NEG) | Ainsi fut achevé tout l’ouvrage que le roi Salomon fit pour la maison de l’Éternel. Puis il apporta l’argent, l’or et les ustensiles, que David, son père, avait consacrés, et il les mit dans les trésors de la maison de l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 7.51 (S21) | Ainsi fut terminé tout le travail que le roi Salomon fit pour la maison de l’Éternel. Puis il apporta l’argent, l’or et les ustensiles que son père David avait consacrés et il les mit parmi les trésors de la maison de l’Éternel. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 7.51 (LSGSN) | Ainsi fut achevé tout l’ouvrage que le roi Salomon fit pour la maison de l’Éternel. Puis il apporta l’argent, l’or et les ustensiles, que David, son père, avait consacrés, et il les mit dans les trésors de la maison de l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 7.51 (BAN) | Et lorsqu’eut été achevé tout l’ouvrage que le roi Salomon fit pour la maison de l’Éternel, Salomon fit apporter les choses consacrées par David son père, l’argent, l’or et les ustensiles, et il les mit dans les trésors de la maison de l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 7.51 (SAC) | Ainsi Salomon acheva tous les ouvrages qu’il avait résolu de faire pour la maison du Seigneur, et il porta dans le temple l’argent, l’or, et les vases que David, son père, avait consacrés à Dieu, et les mit en réserve dans les trésors de la maison du Seigneur. |
David Martin (1744) | 1 Rois 7.51 (MAR) | Ainsi tout l’ouvrage que le Roi Salomon fit pour la maison de l’Éternel fut achevé ; puis il y fit apporter ce que David son père avait consacré, l’argent et l’or, et les vaisseaux, et le mit dans les trésors de la maison de l’Éternel. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 7.51 (OST) | Ainsi fut achevé tout l’ouvrage que le roi Salomon fit pour la maison de l’Éternel. Puis Salomon fit apporter ce que David, son père, avait consacré, l’argent, l’or et les ustensiles, et il les mit dans les trésors de la maison de l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 7.51 (CAH) | Tout l’ouvrage que le roi Schelomo fit pour la maison de l’Éternel, fut achevé. Il apporta ce que David son père avait consacré : l’argent, l’or et les ustensiles ; il plaça (tout) dans les trésors de la maison de l’Éternel. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 7.51 (GBT) | Salomon acheva tous les ouvrages qu’il avait résolu de faire pour la maison du Seigneur, et il porta dans le temple l’argent, l’or et les vases que David, son père, avait consacrés à Dieu, et les déposa en réserve dans les trésors de la maison du Seigneur |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 7.51 (PGR) | Et ainsi fut achevé tout l’ouvrage que le Roi Salomon exécuta dans la Maison de l’Éternel. Et Salomon y fit entrer ce que David, son père, avait consacré ; il mit l’argent et l’or et les meubles dans les Trésors de la maison de l’Éternel. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 7.51 (LAU) | Et toute l’œuvre que le roi Salomon fit pour la Maison de l’Éternel fut complètement achevée. Et Salomon fit apporter ce que son père avait sanctifié : l’argent, l’or et les ustensiles ; il les mit dans les trésors de la Maison de l’Éternel. |
Darby (1885) | 1 Rois 7.51 (DBY) | Et tout l’ouvrage que le roi Salomon fit pour la maison de l’Éternel fut achevé. Et Salomon apporta les choses saintes de David, son père, l’argent, et l’or, et les ustensiles : il les mit dans les trésors de la maison de l’Éternel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 7.51 (TAN) | Tous les travaux, entrepris par le roi Salomon pour la maison du Seigneur, étant terminés, Salomon réunit les legs pieux de David, son père, en argent, or, vases, et les déposa dans les trésors du temple. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 7.51 (VIG) | Ainsi Salomon acheva tous les ouvrages qu’il faisait pour la maison du Seigneur, et il porta dans le temple l’argent, l’or, et les ustensiles (vases) que David son père avait consacrés à Dieu, et il les mit en réserve dans les trésors de la maison du Seigneur. |
Fillion (1904) | 1 Rois 7.51 (FIL) | Ainsi Salomon acheva tous les ouvrages qu’il faisait pour la maison du Seigneur, et il porta dans le temple l’argent, l’or, et les ustensiles que David son père avait consacrés à Dieu, et il les mit en réserve dans les trésors de la maison du Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 7.51 (CRA) | Ainsi fut achevé tout l’ouvrage que le roi Salomon fit dans la maison de Yahweh ; et Salomon apporta ce que David, son père, avait consacré, l’argent, l’or et les vases, et il les déversa dans les trésors de la maison de Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 7.51 (BPC) | Ainsi fut achevé tout l’ouvrage que Salomon avait entrepris dans la maison de Yahweh ; et Salomon apporta les objets consacrés par David, son père, argent, or et vases : il les déposa dans les trésors de la maison de Yahweh. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 7.51 (AMI) | Ainsi Salomon acheva tous les ouvrages qu’il avait résolu de faire pour la maison du Seigneur, et il porta dans le temple l’argent, l’or et les vases que David, son père, avait consacrés à Dieu, et les mit en réserve dans les trésors de la maison du Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Rois 7.51 (VUL) | et perfecit omne opus quod faciebat Salomon in domo Domini et intulit quae sanctificaverat David pater suus argentum et aurum et vasa reposuitque in thesauris domus Domini |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 7.51 (SWA) | Hivyo ikamalizika kazi yote Sulemani mfalme aliyoifanya katika nyumba ya Bwana. Sulemani akaviingiza vile vitu alivyovitakasa Daudi baba yake, yaani, fedha, na dhahabu, na vyombo; akavitia ndani ya hazina za nyumba ya Bwana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 7.51 (BHS) | וַתִּשְׁלַם֙ כָּל־הַמְּלָאכָ֔ה אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֛ה הַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹ֖ה בֵּ֣ית יְהוָ֑ה וַיָּבֵ֨א שְׁלֹמֹ֜ה אֶת־קָדְשֵׁ֣י׀ דָּוִ֣ד אָבִ֗יו אֶת־הַכֶּ֤סֶף וְאֶת־הַזָּהָב֙ וְאֶת־הַכֵּלִ֔ים נָתַ֕ן בְּאֹצְרֹ֖ות בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ פ |