1 Rois 8.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 8.5 (LSG) | Le roi Salomon et toute l’assemblée d’Israël convoquée auprès de lui se tinrent devant l’arche. Ils sacrifièrent des brebis et des bœufs, qui ne purent être ni comptés, ni nombrés, à cause de leur multitude. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 8.5 (NEG) | Le roi Salomon et toute l’assemblée d’Israël convoquée auprès de lui se tinrent devant l’arche. Ils sacrifièrent des brebis et des bœufs, qui ne purent être ni comptés, ni dénombrés, à cause de leur multitude. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 8.5 (S21) | Le roi Salomon et toute l’assemblée d’Israël convoquée vers lui se tinrent devant l’arche. Ils sacrifièrent des brebis et des bœufs, en si grand nombre qu’ils ne purent être ni comptés ni recensés. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 8.5 (LSGSN) | Le roi Salomon et toute l’assemblée d’Israël convoquée auprès de lui se tinrent devant l’arche. Ils sacrifièrent des brebis et des bœufs, qui ne purent être ni comptés , ni nombrés , à cause de leur multitude. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 8.5 (BAN) | Et le roi Salomon et toute l’assemblée d’Israël convoquée auprès de lui se tinrent ensemble devant l’arche et sacrifièrent des brebis et des bœufs qui ne furent ni comptés ni nombrés à cause de leur multitude. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 8.5 (SAC) | Le roi Salomon et tout le peuple qui s’était assemblé auprès de lui, marchaient devant l’arche ; et ils immolaient une multitude de brebis et de bœufs, sans prix et sans nombre. |
David Martin (1744) | 1 Rois 8.5 (MAR) | Or le Roi Salomon, et toute l’assemblée d’Israël qui s’était rendue auprès de lui, étaient ensemble devant l’Arche [et] ils sacrifiaient du gros et du menu bétail en si grand nombre, qu’on ne le pouvait ni nombrer ni compter. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 8.5 (OST) | Or le roi Salomon et toute l’assemblée d’Israël, qui avait été convoquée auprès de lui, étaient ensemble devant l’arche ; et ils sacrifiaient du gros et du menu bétail en si grand nombre qu’on ne pouvait ni le compter ni le nombrer. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 8.5 (CAH) | Le roi Schelomo et toute la réunion d’Israel convoquée près de lui était avec lui devant l’arche ; ils sacrifiaient du menu bétail et du gros bétail en si grand nombre qu’on ne le pouvait ni compter ni nombrer. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 8.5 (GBT) | Le roi Salomon et tout le peuple d’Israël, réuni autour de lui, marchaient devant l’arche, et ils immolaient des brebis et des bœufs sans prix et sans nombre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 8.5 (PGR) | Et le Roi Salomon et toute l’Assemblée d’Israël convoquée auprès de lui se tenait avec lui devant l’Arche, et l’on fit un sacrifice de moutons et de taureaux qui ne furent ni comptés, ni nombrés à cause de la quantité. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 8.5 (LAU) | Et le roi Salomon et toute l’assemblée d’Israël, ceux qui avaient été assignés auprès de lui, étaient avec lui devant l’arche, sacrifiant du menu et du gros bétail, qui ne fut ni compté ni nombré, à cause de la quantité. |
Darby (1885) | 1 Rois 8.5 (DBY) | Et le roi Salomon et toute l’assemblée d’Israël, qui s’était réunie auprès de lui et qui était avec lui devant l’arche, sacrifiaient du menu et du gros bétail, qu’on ne pouvait nombrer ni compter, à cause de sa multitude. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 8.5 (TAN) | Le roi Salomon et toute la communauté d’Israël rassemblée près de lui, se plaçant ensemble devant l’arche, firent des sacrifices de menu et de gros bétail, si nombreux qu’on n’aurait pu les compter. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 8.5 (VIG) | (Or) Le roi Salomon, et tout le peuple qui s’était assemblé auprès de lui, marchaient devant l’arche, et ils immolaient une multitude de brebis et de bœufs, sans prix et sans nombre. |
Fillion (1904) | 1 Rois 8.5 (FIL) | Le roi Salomon, et tout le peuple qui s’était assemblé auprès de lui, marchaient devant l’arche, et ils immolaient une multitude de brebis et de boeufs, sans prix et sans nombre. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 8.5 (CRA) | Le roi Salomon et toute l’assemblée d’Israël convoquée auprès de lui se tenaient avec lui devant l’arche. Ils immolèrent des brebis et des bœufs, qui ne pouvaient être ni comptés ni nombrés à cause de leur multitude. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 8.5 (BPC) | Le roi Salomon et toute l’assemblée d’Israël qui, réunie autour de lui, se tenait avec lui devant l’Arche, sacrifiaient brebis et bœufs en si grand nombre qu’on ne pouvait ni les compter ni les évaluer. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 8.5 (AMI) | Le roi Salomon et tout le peuple qui s’était assemblé auprès de lui marchaient devant l’arche ; et ils immolèrent une multitude de brebis et de bœufs, sans prix et sans nombre. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 8.5 (LXX) | καὶ ὁ βασιλεὺς καὶ πᾶς Ισραηλ ἔμπροσθεν τῆς κιβωτοῦ θύοντες πρόβατα καὶ βόας ἀναρίθμητα. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 8.5 (VUL) | rex autem Salomon et omnis multitudo Israhel quae convenerat ad eum gradiebatur cum illo ante arcam et immolabant oves et boves absque aestimatione et numero |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 8.5 (SWA) | Mfalme Sulemani, na mkutano wote wa Israeli waliokutanika kwake, walikuwako pamoja naye mbele ya sanduku, wakichinja sadaka kondoo na ng’ombe, wasioweza kuhesabiwa wala kufahamiwa idadi yao kwa kuwa wengi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 8.5 (BHS) | וְהַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֗ה וְכָל־עֲדַ֤ת יִשְׂרָאֵל֙ הַנֹּועָדִ֣ים עָלָ֔יו אִתֹּ֖ו לִפְנֵ֣י הָֽאָרֹ֑ון מְזַבְּחִים֙ צֹ֣אן וּבָקָ֔ר אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־יִסָּפְר֛וּ וְלֹ֥א יִמָּנ֖וּ מֵרֹֽב׃ |