1 Rois 8.64 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 8.64 (LSG) | En ce jour, le roi consacra le milieu du parvis, qui est devant la maison de l’Éternel ; car il offrit là les holocaustes, les offrandes, et les graisses des sacrifices d’actions de grâces, parce que l’autel d’airain qui est devant l’Éternel était trop petit pour contenir les holocaustes, les offrandes, et les graisses des sacrifices d’actions de grâces. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 8.64 (NEG) | En ce jour, le roi consacra le milieu du parvis, qui est devant la maison de l’Éternel ; car il offrit là les holocaustes, les offrandes, et les graisses des sacrifices d’actions de grâces, parce que l’autel d’airain qui est devant l’Éternel était trop petit pour contenir les holocaustes, les offrandes, et les graisses des sacrifices d’actions de grâces. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 8.64 (S21) | Ce jour-là, le roi consacra le milieu du parvis qui se trouvait devant la maison de l’Éternel ; en effet, c’est là qu’il offrit les holocaustes, les offrandes et les graisses des sacrifices de communion, parce que l’autel en bronze qui se trouvait devant l’Éternel était trop petit pour les contenir. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 8.64 (LSGSN) | En ce jour, le roi consacra le milieu du parvis, qui est devant la maison de l’Éternel ; car il offrit là les holocaustes, les offrandes, et les graisses des sacrifices d’actions de grâces, parce que l’autel d’airain qui est devant l’Éternel était trop petit pour contenir les holocaustes, les offrandes, et les graisses des sacrifices d’actions de grâces. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 8.64 (BAN) | En ce jour-là, le roi consacra le milieu du parvis, qui est devant la maison de l’Éternel ; car il offrit là les holocaustes, les oblations et les graisses des sacrifices d’actions de grâces, parce que l’autel d’airain qui est devant l’Éternel était trop petit pour contenir les holocaustes, les oblations et les graisses des sacrifices d’actions de grâces. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 8.64 (SAC) | En ce jour-là le roi consacra le milieu du parvis qui était devant la maison du Seigneur, en y offrant des holocaustes, des sacrifices et la graisse des hosties pacifiques, parce que l’autel d’airain qui était devant le Seigneur était trop petit, et ne pouvait suffire pour les holocaustes, les sacrifices, et les graisses des hosties pacifiques. |
David Martin (1744) | 1 Rois 8.64 (MAR) | En ce jour-là le Roi consacra le milieu du parvis, qui était devant la maison de l’Éternel ; car il offrit là les holocaustes, et les gâteaux, et les graisses des sacrifices de prospérités, parce que l’autel d’airain qui était devant l’Éternel, était trop petit pour contenir les holocaustes, et les gâteaux, et les graisses des sacrifices de prospérités. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 8.64 (OST) | En ce jour-là, le roi consacra le milieu du parvis, devant la maison de l’Éternel ; car il offrit là les holocaustes et les offrandes, et les graisses des sacrifices de prospérités ; parce que l’autel d’airain qui est devant l’Éternel, était trop petit pour contenir les holocaustes et les offrandes, et les graisses des sacrifices de prospérités. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 8.64 (CAH) | En ce jour le roi consacra le milieu de la cour qui était devant la maison de l’Éternel ; car il offrit là les holocaustes, les offrandes et les graisses des sacrifices pacifiques, car l’autel d’airain qui était devant l’Éternel était trop petit pour contenir les holocaustes, les offrandes et les graisses des sacrifices pacifiques. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 8.64 (GBT) | En ce jour, le roi consacra le milieu du parvis, devant la maison du Seigneur, en y offrant des holocaustes, des sacrifices, et la graisse des hosties pacifiques, parce que l’autel d’airain, qui était devant le Seigneur, était trop petit, et ne pouvait suffire pour les holocaustes, les sacrifices et les graisses des victimes pacifiques. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 8.64 (PGR) | Le même jour le Roi consacra l’espace du Parvis devant la Maison de l’Éternel, car c’est là qu’il sacrifia l’holocauste et l’offrande et les graisses des victimes pacifiques ; car l’Autel d’airain qui est devant l’Éternel, était trop petit pour contenir les holocaustes et les offrandes et les graisses des victimes pacifiques. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 8.64 (LAU) | En ce jour-là le roi sanctifia le milieu du parvis qui est devant la Maison de l’Éternel, car il offrit là l’holocauste, et l’hommage, et la graisse des sacrifices de prospérité, parce que l’autel d’airain qui est devant la face de l’Éternel était trop petit pour contenir l’holocauste, l’hommage, et la graisse des sacrifices de prospérité. |
Darby (1885) | 1 Rois 8.64 (DBY) | En ce jour-là le roi sanctifia le milieu du parvis qui était devant la maison de l’Éternel ; car il offrit là l’holocauste, et l’offrande de gâteau, et la graisse des sacrifices de prospérités, parce que l’autel d’airain qui était devant l’Éternel était trop petit pour recevoir l’holocauste, et l’offrande de gâteau, et la graisse des sacrifices de prospérités. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 8.64 (TAN) | Ce jour-là, le roi consacra l’intérieur du parvis, qui s’étend devant la maison du Seigneur, pour qu’il pût y offrir les holocaustes, les oblations et les parties grasses des rémunératoires ; car l’autel d’airain placé devant le Seigneur était trop petit pour contenir à la fois holocaustes, oblations et parties grasses des rémunératoires. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 8.64 (VIG) | En ce jour-là le roi consacra le milieu du parvis qui était devant la maison du Seigneur ; car il y offrit des holocaustes, des sacrifices et la graisse des hosties pacifiques, car l’autel d’airain qui était devant le Seigneur était trop petit, et ne pouvait suffire pour les holocaustes, les sacrifices et les graisses des hosties pacifiques. |
Fillion (1904) | 1 Rois 8.64 (FIL) | En ce jour-là le roi consacra le milieu du parvis qui était devant la maison du Seigneur; car il y offrit des holocaustes, des sacrifices et la graisse des hosties pacifiques, car l’autel d’airain qui était devant le Seigneur était trop petit, et ne pouvait suffire pour les holocaustes, les sacrifices et les graisses des hosties pacifiques. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 8.64 (CRA) | En ce jour, le roi consacra le milieu du parvis qui est devant la maison de Yahweh ; car il offrit là les holocaustes, les oblations et les graisses des sacrifices pacifiques, parce que l’autel d’airain qui est devant Yahweh était trop petit pour contenir les holocaustes, les oblations et les graisses des sacrifices pacifiques. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 8.64 (BPC) | En ce jour-là, le roi consacra le milieu du parvis qui est devant la maison de Yahweh, car il offrit là les holocaustes et les oblations, ainsi que les graisses des victimes pacifiques, car l’autel d’airain qui est devant Yahweh était trop petit pour contenir les holocaustes, les oblations et les graisses des sacrifices pacifiques. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 8.64 (AMI) | En ce jour-là, le roi consacra le milieu du parvis qui était devant la maison du Seigneur, en y offrant des holocaustes, des sacrifices et la graisse des victimes pacifiques, parce que l’autel d’airain qui était devant le Seigneur était trop petit et ne pouvait suffire pour les holocaustes, les sacrifices et la graisse des victimes pacifiques. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 8.64 (LXX) | τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἡγίασεν ὁ βασιλεὺς τὸ μέσον τῆς αὐλῆς τὸ κατὰ πρόσωπον τοῦ οἴκου κυρίου ὅτι ἐποίησεν ἐκεῖ τὴν ὁλοκαύτωσιν καὶ τὰς θυσίας καὶ τὰ στέατα τῶν εἰρηνικῶν ὅτι τὸ θυσιαστήριον τὸ χαλκοῦν τὸ ἐνώπιον κυρίου μικρὸν τοῦ μὴ δύνασθαι τὴν ὁλοκαύτωσιν καὶ τὰς θυσίας τῶν εἰρηνικῶν ὑπενεγκεῖν. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 8.64 (VUL) | in die illa sanctificavit rex medium atrii quod erat ante domum Domini fecit quippe ibi holocaustum et sacrificium et adipem pacificorum quia altare aereum quod erat coram Domino minus erat et capere non poterat holocausta et sacrificium et adipem pacificorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 8.64 (SWA) | Siku ile ile mfalme akaitakasa behewa ya katikati iliyokuwa mbele ya nyumba ya Bwana; kwa kuwa hapo ndipo alipotoa sadaka ya kuteketezwa, na sadaka ya unga, na mafuta ya sadaka za amani; kwa sababu ile madhabahu ya shaba iliyokuwa mbele za Bwana ilikuwa ndogo, haikutosha kuzipokea sadaka za kuteketezwa, na sadaka za unga, na mafuta ya sadaka za amani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 8.64 (BHS) | בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא קִדַּ֨שׁ הַמֶּ֜לֶךְ אֶת־תֹּ֣וךְ הֶחָצֵ֗ר אֲשֶׁר֙ לִפְנֵ֣י בֵית־יְהוָ֔ה כִּי־עָ֣שָׂה שָׁ֗ם אֶת־הָֽעֹלָה֙ וְאֶת־הַמִּנְחָ֔ה וְאֵ֖ת חֶלְבֵ֣י הַשְּׁלָמִ֑ים כִּֽי־מִזְבַּ֤ח הַנְּחֹ֨שֶׁת֙ אֲשֶׁ֣ר לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה קָטֹ֗ן מֵֽהָכִיל֙ אֶת־הָעֹלָ֣ה וְאֶת־הַמִּנְחָ֔ה וְאֵ֖ת חֶלְבֵ֥י הַשְּׁלָמִֽים׃ |