1 Rois 9.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 9.10 (LSG) | Au bout de vingt ans, Salomon avait bâti les deux maisons, la maison de l’Éternel et la maison du roi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 9.10 (NEG) | Au bout de vingt ans, Salomon avait bâti les deux maisons, la maison de l’Éternel et la maison du roi. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 9.10 (S21) | Au bout de 20 ans, Salomon avait construit les deux maisons : la maison de l’Éternel et le palais royal. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 9.10 (LSGSN) | Au bout de vingt ans, Salomon avait bâti les deux maisons, la maison de l’Éternel et la maison du roi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 9.10 (BAN) | Et au bout des vingt ans pendant lesquels Salomon construisit les deux maisons, la maison de l’Éternel et la maison royale, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 9.10 (SAC) | Vingt ans s’étant passés pendant lesquels Salomon bâtit les deux maisons, c’est-à-dire, la maison du Seigneur et la maison du roi, |
David Martin (1744) | 1 Rois 9.10 (MAR) | Or il arriva qu’au bout des vingt ans, pendant lesquels Salomon bâtit les deux maisons, la maison de l’Éternel, et la maison Royale ; |
Ostervald (1811) | 1 Rois 9.10 (OST) | Or au bout des vingt ans pendant lesquels Salomon bâtit les deux maisons, la maison de l’Éternel et la maison royale, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 9.10 (CAH) | Il arriva au bout de vingt ans que Schelomo eut bâti les deux maisons, la maison de l’Éternel et la maison du roi ; |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 9.10 (GBT) | Vingt ans s’étant passés, pendant lesquels Salomon bâtit les deux maisons, c’est-à-dire la maison du Seigneur et la maison du roi, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 9.10 (PGR) | Et au bout de vingt ans, lorsque Salomon eut construit les deux édifices, le Temple de l’Éternel et le palais royal, |
Lausanne (1872) | 1 Rois 9.10 (LAU) | Et au bout de vingt ans, pendant lesquels Salomon bâtit les deux maisons, la Maison de l’Éternel et la maison du roi, |
Darby (1885) | 1 Rois 9.10 (DBY) | Et il arriva qu’au bout de vingt ans, lorsque Salomon eut bâti les deux maisons, la maison de l’Éternel et la maison du roi, Hiram, roi de Tyr, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 9.10 (TAN) | Or, au bout des vingt ans employés par Salomon à construire les deux maisons, la maison du Seigneur et celle du roi, |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 9.10 (VIG) | (Or) Vingt ans s’étant passés, pendant lesquels Salomon bâtit les deux maisons, c’est-à-dire la maison du Seigneur et la maison du roi, |
Fillion (1904) | 1 Rois 9.10 (FIL) | Vingt ans s’étant passés, pendant lesquels Salomon bâtit les deux maisons, c’est-à-dire la maison du Seigneur et la maison du roi, |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 9.10 (CRA) | Au bout de vingt ans, quand Salomon eût bâti les deux maisons, la maison de Yahweh et la maison du roi, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 9.10 (BPC) | Au bout de vingt ans, quand Salomon eût bâti les deux maisons, celle de Yahweh et celle du roi, |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 9.10 (AMI) | Vingt ans s’étant passé pendant lesquels Salomon bâtit les deux maisons, c’est-à-dire la maison du Seigneur et la maison du roi |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 9.10 (LXX) | εἴκοσι ἔτη ἐν οἷς ᾠκοδόμησεν Σαλωμων τοὺς δύο οἴκους τὸν οἶκον κυρίου καὶ τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 9.10 (VUL) | expletis autem annis viginti postquam aedificaverat Salomon duas domos id est domum Domini et domum regis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 9.10 (SWA) | Ikawa miaka ishirini ilipopita, ambayo katika hiyo Sulemani alizijenga zile nyumba mbili, nyumba ya Bwana na nyumba yake mfalme, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 9.10 (BHS) | וַיְהִ֗י מִקְצֵה֙ עֶשְׂרִ֣ים שָׁנָ֔ה אֲשֶׁר־בָּנָ֥ה שְׁלֹמֹ֖ה אֶת־שְׁנֵ֣י הַבָּתִּ֑ים אֶת־בֵּ֥ית יְהוָ֖ה וְאֶת־בֵּ֥ית הַמֶּֽלֶךְ׃ |