1 Rois 9.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 9.12 (LSG) | Hiram sortit de Tyr, pour voir les villes que lui donnait Salomon. Mais elles ne lui plurent point, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 9.12 (NEG) | Hiram sortit de Tyr, pour voir les villes que lui donnait Salomon. Mais elles ne lui plurent point, |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 9.12 (S21) | Hiram sortit de Tyr pour voir les villes que lui donnait Salomon, mais elles ne lui plurent pas. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 9.12 (LSGSN) | Hiram sortit de Tyr, pour voir les villes que lui donnait Salomon. Mais elles ne lui plurent point, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 9.12 (BAN) | Et Hiram sortit de Tyr pour voir les villes que Salomon lui avait données, mais elles ne lui plurent point. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 9.12 (SAC) | Hiram, roi de Tyr, vint pour voir les villes que Salomon lui avait données ; mais elles ne lui plurent pas, |
David Martin (1744) | 1 Rois 9.12 (MAR) | Et Hiram sortit de Tyr pour voir les villes que Salomon lui avait données, lesquelles ne lui plurent point. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 9.12 (OST) | Et Hiram sortit de Tyr pour voir les villes que Salomon lui avait données, mais elles ne lui plurent point ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 9.12 (CAH) | ’Hirame sortit de Tsor pour voir les villes que Schelomo lui avait données, et elles ne lui plurent point. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 9.12 (GBT) | Hiram, roi de Tyr, vint voir ces villes données par Salomon, et elles lui déplurent ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 9.12 (PGR) | Et Hiram partit de Tyr pour examiner les villes que lui donnait Salomon, mais elles ne furent point selon son gré. Et il dit : Qu’est-ce que ces villes que tu me donnes là, mon frère ? |
Lausanne (1872) | 1 Rois 9.12 (LAU) | Et Hiram sortit de Tyr pour voir les villes que Salomon lui avait données, et elles ne furent pas agréables à ses yeux ; |
Darby (1885) | 1 Rois 9.12 (DBY) | Et Hiram sortit de Tyr pour voir les villes que Salomon lui avait données, et elles ne lui plurent pas. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 9.12 (TAN) | Hiram sortit de Tyr pour examiner les villes que Salomon lui avait données ; elles ne lui plurent point : |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 9.12 (VIG) | Et Hiram vint de Tyr pour voir ces villes que Salomon lui avait données, mais elles ne lui plurent pas ; |
Fillion (1904) | 1 Rois 9.12 (FIL) | Et Hiram vint de Tyr pour voir ces villes que Salomon lui avait données, mais elles ne lui plurent pas; |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 9.12 (CRA) | Hiram sortit de Tyr pour voir les villes que lui donnait Salomon ; elles ne lui plurent pas, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 9.12 (BPC) | Hiram sortit de Tyr pour voir les villes que lui avait données Salomon. Elles ne lui plurent pas |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 9.12 (AMI) | Hiram, roi de Tyr, vint pour voir ces villes que Salomon lui avait données ; mais elle ne lui plurent pas, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 9.12 (LXX) | καὶ ἐξῆλθεν Χιραμ ἐκ Τύρου καὶ ἐπορεύθη εἰς τὴν Γαλιλαίαν τοῦ ἰδεῖν τὰς πόλεις ἃς ἔδωκεν αὐτῷ Σαλωμων καὶ οὐκ ἤρεσαν αὐτῷ. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 9.12 (VUL) | egressusque est Hiram de Tyro ut videret oppida quae dederat ei Salomon et non placuerunt ei |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 9.12 (SWA) | Naye Hiramu akatoka Tiro kuitazama hiyo miji Sulemani aliyompa; wala haikumpendeza. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 9.12 (BHS) | וַיֵּצֵ֤א חִירָם֙ מִצֹּ֔ר לִרְאֹות֙ אֶת־הֶ֣עָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר נָתַן־לֹ֖ו שְׁלֹמֹ֑ה וְלֹ֥א יָשְׁר֖וּ בְּעֵינָֽיו׃ |