2 Rois 1.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 1.12 (LSG) | Élie leur répondit : Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et te consume, toi et tes cinquante hommes ! Et le feu de Dieu descendit du ciel et le consuma, lui et ses cinquante hommes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 1.12 (NEG) | Élie leur répondit : Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et te consume, toi et tes cinquante hommes ! Et le feu de Dieu descendit du ciel et le consuma, lui et ses cinquante hommes. |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 1.12 (S21) | Élie leur répondit : « Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et te dévore, toi et tes 50 hommes ! » Et le feu de Dieu descendit du ciel et le dévora, lui et ses 50 hommes. |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 1.12 (LSGSN) | Élie leur répondit : Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et te consume , toi et tes cinquante hommes ! Et le feu de Dieu descendit du ciel et le consuma , lui et ses cinquante hommes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 1.12 (BAN) | Et Élie répondit et leur dit : Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et te dévore, toi et tes cinquante hommes ! Et le feu descendit du ciel et le dévora, lui et ses cinquante hommes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 1.12 (SAC) | Elie lui répondit : Si je suis homme de Dieu, que le feu du ciel descende, et vous dévore avec vos cinquante hommes. Et aussitôt le feu du ciel descendit, et dévora le capitaine et les cinquante hommes qui étaient avec lui. |
David Martin (1744) | 2 Rois 1.12 (MAR) | Mais Elie répondit, et leur dit : Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende des cieux et te consume, toi et ta cinquantaine ; et le feu de Dieu descendit des cieux, et le consuma, lui et sa cinquantaine. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 1.12 (OST) | Mais Élie répondit et leur dit : Si je suis homme de Dieu, que le feu descende des cieux et te consume, toi et tes cinquante hommes. Et le feu de Dieu descendit des cieux, et le consuma, lui et ses cinquante hommes. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 1.12 (CAH) | Éliahou répondit et leur dit : Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et te consume avec tes cinquante hommes. Le feu de Dieu descendit du ciel, et le consuma avec ses cinquante hommes. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 1.12 (GBT) | Élie répondit : Si je suis homme de Dieu, que le feu du ciel descende et vous dévore avec vos cinquante hommes. Et aussitôt le feu du ciel descendit et dévora le capitaine et les cinquante hommes qui étaient avec lui. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 1.12 (PGR) | Et Élie répondit et leur dit : Que si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et te consume, toi et tes cinquante hommes. Et le feu de Dieu descendit du ciel et le consuma lui et ses cinquante hommes. |
Lausanne (1872) | 2 Rois 1.12 (LAU) | Et Élie répondit, et leur dit : Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et qu’il te dévore, toi et tes cinquante hommes. Et il descendit du ciel un feu de Dieu, qui le dévora, lui et ses cinquante hommes. |
Darby (1885) | 2 Rois 1.12 (DBY) | Et Élie répondit et leur dit : Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende des cieux, et te dévore, toi et ta cinquantaine ! Et le feu de Dieu descendit des cieux, et le dévora, lui et sa cinquantaine. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 1.12 (TAN) | Le prophète répliqua et leur dit : "Aussi vrai que je suis un homme de Dieu, un feu descendra du ciel et te consumera, toi et tes cinquante hommes." Aussitôt un feu descendit du ciel, et le consuma avec ses hommes. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 1.12 (VIG) | Elie lui répondit : Si (moi) je suis homme de Dieu, que le feu du ciel descende, et te dévore avec tes cinquante (hommes). Et aussitôt le feu du ciel descendit, et dévora le capitaine et les cinquante (hommes) qui étaient avec lui. |
Fillion (1904) | 2 Rois 1.12 (FIL) | Elie lui répondit : Si je suis homme de Dieu, que le feu du ciel descende, et vous dévore avec vos cinquante hommes. Et aussitôt le feu du ciel descendit, et dévora le capitaine et les cinquante hommes qui étaient avec lui. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 1.12 (CRA) | Elie répondit et leur dit : « Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et vous consume, toi et tes cinquante hommes ! » Et le feu de Dieu descendit du ciel, et les consuma, lui et ses cinquante hommes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 1.12 (BPC) | Elie leur répondit en ces termes : “Si je suis un homme de Dieu, que le feu du ciel descende et te dévore, toi et tes cinquante.” Et le feu descendit du ciel et le dévora avec ses cinquante. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 1.12 (AMI) | Élie lui répondit : Si je suis un homme de Dieu, que le feu du ciel descende et vous dévore avec vos cinquante hommes ! Et aussitôt le feu descendit et dévora le capitaine et les cinquante hommes qui étaient avec lui. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 1.12 (LXX) | καὶ ἀπεκρίθη Ηλιου καὶ ἐλάλησεν πρὸς αὐτὸν καὶ εἶπεν εἰ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ ἐγώ εἰμι καταβήσεται πῦρ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ καταφάγεταί σε καὶ τοὺς πεντήκοντά σου καὶ κατέβη πῦρ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέφαγεν αὐτὸν καὶ τοὺς πεντήκοντα αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 1.12 (VUL) | respondens Helias ait si homo Dei ego sum descendat ignis e caelo et devoret te et quinquaginta tuos descendit ergo ignis Dei e caelo et devoravit illum et quinquaginta eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 1.12 (SWA) | Eliya akajibu, akamwambia, Ikiwa mimi ni mtu wa Mungu, na ushuke moto kutoka mbinguni, ukuteketeze wewe na hamsini wako. Moto wa Mungu ukashuka kutoka mbinguni, ukamteketeza, yeye na hamsini wake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 1.12 (BHS) | וַיַּ֣עַן אֵלִיָּה֮ וַיְדַבֵּ֣ר אֲלֵיהֶם֒ אִם־אִ֤ישׁ הָֽאֱלֹהִים֙ אָ֔נִי תֵּ֤רֶד אֵשׁ֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וְתֹאכַ֥ל אֹתְךָ֖ וְאֶת־חֲמִשֶּׁ֑יךָ וַתֵּ֤רֶד אֵשׁ־אֱלֹהִים֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וַתֹּ֥אכַל אֹתֹ֖ו וְאֶת־חֲמִשָּֽׁיו׃ |