2 Rois 10.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 10.19 (LSG) | Maintenant convoquez auprès de moi tous les prophètes de Baal, tous ses serviteurs et tous ses prêtres, sans qu’il en manque un seul, car je veux offrir un grand sacrifice à Baal : quiconque manquera ne vivra pas. Jéhu agissait avec ruse, pour faire périr les serviteurs de Baal. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 10.19 (NEG) | Maintenant convoquez auprès de moi tous les prophètes de Baal, tous ses serviteurs et tous ses prêtres, sans qu’il en manque un seul, car je veux offrir un grand sacrifice à Baal : quiconque manquera ne vivra pas. Jéhu agissait avec ruse pour faire périr les serviteurs de Baal. |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 10.19 (S21) | Maintenant convoquez vers moi tous les prophètes de Baal, tous ses serviteurs et tous ses prêtres, sans qu’il en manque un seul, car je veux offrir un grand sacrifice à Baal. Si quelqu’un manque, il ne survivra pas. » Jéhu agissait de cette manière par ruse, pour exterminer les serviteurs de Baal. |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 10.19 (LSGSN) | Maintenant convoquez auprès de moi tous les prophètes de Baal, tous ses serviteurs et tous ses prêtres, sans qu’il en manque un seul, car je veux offrir un grand sacrifice à Baal : quiconque manquera ne vivra pas . Jéhu agissait avec ruse, pour faire périr les serviteurs de Baal. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 10.19 (BAN) | Et maintenant convoquez auprès de moi tous les prophètes de Baal, tous ses serviteurs et tous ses prêtres ; qu’aucun ne manque ! Car je veux faire un grand sacrifice à Baal ; quiconque fera défaut ne vivra pas. Or Jéhu agissait avec ruse pour faire périr les serviteurs de Baal. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 10.19 (SAC) | Qu’on me fasse donc venir maintenant tous les prophètes de Baal, tous ses ministres et tous ses prêtres ; qu’il n’y en manque pas un seul : car je veux faire un grand sacrifice à Baal ; quiconque ne s’y trouvera pas, sera puni de mort. Or ceci était un piège que Jéhu tendait aux adorateurs de Baal, pour les exterminer tous. |
David Martin (1744) | 2 Rois 10.19 (MAR) | Maintenant donc appelez-moi tous les Prophètes de Bahal, tous ses serviteurs, et tous ses Sacrificateurs ; qu’il n’y en manque pas un, car j’ai à faire un grand sacrifice à Bahal. Quiconque ne s’y trouvera pas il ne vivra point. Or Jéhu faisait cela par finesse, pour faire périr les serviteurs de Bahal. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 10.19 (OST) | Et maintenant, convoquez vers moi tous les prophètes de Baal, tous ses serviteurs et tous ses prêtres ; qu’il n’en manque pas un ; car j’ai à offrir un grand sacrifice à Baal. Quiconque y manquera ne vivra point. Or Jéhu agissait par finesse, pour faire périr ceux qui servaient Baal. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 10.19 (CAH) | Et maintenant appelez vers moi tous les prophètes de Baal, tous ses serviteurs, que personne n’y manque, car j’ai un grand sacrifice (à faire) à Baal. Quiconque ne s’y trouvera pas, ne vivra pas. Iehou agissait avec ruse pour faire périr les serviteurs de Baal. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 10.19 (GBT) | Convoquez près de moi maintenant tous les prophètes de Baal, tous ses ministres et tous ses prêtres ; que personne ne soit absent, car je veux offrir un grand sacrifice à Baal ; quiconque ne s’y trouvera pas sera puni de mort. Or c’était un piège que Jéhu tendait aux adorateurs de Baal, pour les exterminer tous. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 10.19 (PGR) | Maintenant donc convoquez vers moi tous les prophètes de Baal, et tous ses serviteurs et tous ses prêtres : que nul ne manque ! car j’ai à offrir un grand sacrifice à Baal : qui manquera, perdra la vie. Mais Jéhu employait l’artifice pour faire périr les serviteurs de Baal. |
Lausanne (1872) | 2 Rois 10.19 (LAU) | Et maintenant convoquez vers moi tous les prophètes de Baal, tous ceux qui le servent et tous ses sacrificateurs ; qu’il n’en manque pas un, car j’ai [à offrir] un grand sacrifice à Baal. Quiconque y manquera ne vivra point. Et Jéhou agissait avec artifice, afin de faire périr ceux qui servaient Baal. |
Darby (1885) | 2 Rois 10.19 (DBY) | Et maintenant, appelez vers moi tous les prophètes de Baal, tous ses serviteurs et tous ses sacrificateurs ; que pas un ne manque, car j’ai à offrir un grand sacrifice à Baal. Quiconque manquera ne vivra point. Et Jéhu agissait avec ruse, afin de faire périr les serviteurs de Baal. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 10.19 (TAN) | Donc, qu’on me convoque tous les prophètes de Baal, tous ses adorateurs et tous ses prêtres ; que personne ne manque, car, sur mon ordre, il y aura grand sacrifice en l’honneur de Baal ; quiconque y manquera périra." Jéhu agissait ainsi par ruse, pour exterminer tous les adorateurs de Baal. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 10.19 (VIG) | Maintenant donc, convoquez auprès de moi tous les prophètes de Baal, tous ses serviteurs et tous ses prêtres ; qu’il n’en manque pas un seul, car je veux faire un grand sacrifice à Baal, quiconque manquera sera puni de mort. Or Jéhu agissait ainsi avec ruse, pour exterminer (perdre) les adorateurs de Baal. |
Fillion (1904) | 2 Rois 10.19 (FIL) | Maintenant donc, convoquez auprès de moi tous les prophètes de Baal, tous ses serviteurs et tous ses prêtres; qu’il n’en manque pas un seul, car je veux faire un grand sacrifice à Baal, quiconque manquera sera puni de mort. Or Jéhu agissait ainsi avec ruse, pour exterminer les adorateurs de Baal. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 10.19 (CRA) | Et maintenant, convoquez auprès de moi tous les prophètes de Baal, tous ses serviteurs et tous ses prêtres, sans qu’il en manque un seul, car j’ai un grand sacrifice à offrir à Baal ; quiconque manquera ne vivra pas. » Or Jéhu agissait avec ruse, pour faire périr les serviteurs de Baal. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 10.19 (BPC) | Maintenant donc, convoquez auprès de moi tous les prophètes de Baal, tous set serviteurs et tous ses prêtres ; que pas un ne manque, car je dois un grand sacrifice à Baal. Quiconque manquera, ne vivra pas.” Jéhu agissait ainsi par ruse, afin de faire périr les serviteurs de Baal. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 10.19 (AMI) | Qu’on me fasse donc venir maintenant tous les prophètes de Baal, tous ses ministres et tous ses prêtres ; qu’il n’en manque pas un seul, car je veux faire un grand sacrifice à Baal ; quiconque ne s’y trouvera pas, sera puni de mort. Or, ceci était un piège que Jéhu tendait aux adorateurs de Baal, pour les exterminer tous. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 10.19 (LXX) | καὶ νῦν πάντες οἱ προφῆται τοῦ Βααλ πάντας τοὺς δούλους αὐτοῦ καὶ τοὺς ἱερεῖς αὐτοῦ καλέσατε πρός με ἀνὴρ μὴ ἐπισκεπήτω ὅτι θυσία μεγάλη μοι τῷ Βααλ πᾶς ὃς ἐὰν ἐπισκεπῇ οὐ ζήσεται καὶ Ιου ἐποίησεν ἐν πτερνισμῷ ἵνα ἀπολέσῃ τοὺς δούλους τοῦ Βααλ. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 10.19 (VUL) | nunc igitur omnes prophetas Baal et universos servos eius et cunctos sacerdotes ipsius vocate ad me nullus sit qui non veniat sacrificium enim grande est mihi Baal quicumque defuerit non vivet porro Hieu faciebat hoc insidiose ut disperderet cultores Baal |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 10.19 (SWA) | Basi niitieni manabii wote wa Baali, wote wamwabuduo, na makuhani wake wote; mtu asikose kuwapo hata mmoja. Maana ninayo dhabihu kubwa ya kumtolea Baali; ye yote atakayekosa kuwapo hataishi. Lakini Yehu alifanya hayo kwa hila, ili awaharibu waliomwabudu Baali. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 10.19 (BHS) | וְעַתָּ֣ה כָל־נְבִיאֵ֣י הַבַּ֡עַל כָּל־עֹבְדָ֣יו וְכָל־כֹּהֲנָיו֩ קִרְא֨וּ אֵלַ֜י אִ֣ישׁ אַל־יִפָּקֵ֗ד כִּי֩ זֶ֨בַח גָּדֹ֥ול לִי֙ לַבַּ֔עַל כֹּ֥ל אֲשֶׁר־יִפָּקֵ֖ד לֹ֣א יִֽחְיֶ֑ה וְיֵהוּא֙ עָשָׂ֣ה בְעָקְבָּ֔ה לְמַ֥עַן הַאֲבִ֖יד אֶת־עֹבְדֵ֥י הַבָּֽעַל׃ |