2 Rois 10.31 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 10.31 (LSG) | Toutefois Jéhu ne prit point garde à marcher de tout son cœur dans la loi de l’Éternel, le Dieu d’Israël ; il ne se détourna point des péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 10.31 (NEG) | Toutefois Jéhu ne prit point garde à marcher de tout son cœur dans la loi de l’Éternel, le Dieu d’Israël ; il ne se détourna point des péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël. |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 10.31 (S21) | Toutefois, Jéhu ne veilla pas à marcher de tout son cœur suivant la loi de l’Éternel, le Dieu d’Israël, il ne se détourna pas des péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël. |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 10.31 (LSGSN) | Toutefois Jéhu ne prit point garde à marcher de tout son cœur dans la loi de l’Éternel, le Dieu d’Israël ; il ne se détourna Point des péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 10.31 (BAN) | Et Jéhu ne prit pas garde à marcher dans la loi de l’Éternel, Dieu d’Israël, de tout son cœur ; il ne se détourna point des péchés de Jéroboam, qui avait fait pécher Israël. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 10.31 (SAC) | Mais Jéhu n’eut pas soin de marcher de tout son cœur dans la loi du Seigneur, le Dieu d’Israël, et il ne se retira point des péchés de Jéroboam, qui avait fait pécher Israël. |
David Martin (1744) | 2 Rois 10.31 (MAR) | Mais Jéhu ne prit point garde à marcher de tout son cœur dans la loi de l’Éternel le Dieu d’Israël, [et] il ne se détourna point des péchés de Jéroboam par lesquels il avait fait pécher Israël. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 10.31 (OST) | Mais Jéhu ne prit point garde à marcher de tout son cœur dans la loi de l’Éternel, le Dieu d’Israël. Il ne se détourna point des péchés par lesquels Jéroboam avait fait pécher Israël. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 10.31 (CAH) | Mais Iehou ne prit point garde à marcher de tout son cœur selon la doctrine de l’Éternel, Dieu d’Israel ; il ne se détourna pas des péchés de Iorabame, qui avait fait pécher Israel. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 10.31 (GBT) | Jéhu, cependant, n’eut pas soin de marcher de tout son cœur dans la loi du Seigneur Dieu d’Israël, et il ne se retira point des péchés de Jéroboam, qui avait fait pécher Israël. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 10.31 (PGR) | Mais Jéhu ne prit point garde de pratiquer la loi de l’Éternel, Dieu d’Israël, de tout son cœur, il ne se départit point des péchés de Jéroboam où celui-ci avait entraîné Israël. |
Lausanne (1872) | 2 Rois 10.31 (LAU) | Et Jéhou ne prit point garde à marcher de tout son cœur dans la loi de l’Éternel, le Dieu d’Israël ; il ne se détourna pas des péchés de Jéroboam, par lesquels il avait fait pécher Israël. |
Darby (1885) | 2 Rois 10.31 (DBY) | Mais Jéhu ne prit pas garde à marcher de tout son cœur dans la loi de l’Éternel, le Dieu d’Israël ; il ne se détourna pas des péchés de Jéroboam, par lesquels il avait fait pécher Israël. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 10.31 (TAN) | Toutefois, Jéhu ne prit pas garde de suivre de tout son cœur la loi de l’Éternel, Dieu d’Israël ; il n’évita pas les fautes de Jéroboam, qui avait fait pécher Israël. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 10.31 (VIG) | Cependant Jéhu n’eut pas soin de marcher de tout son cœur dans la loi du Seigneur, Dieu d’Israël, et il ne se retira pas des péchés de Jéroboam, qui avait fait pécher Israël. |
Fillion (1904) | 2 Rois 10.31 (FIL) | Cependant Jéhu n’eut pas soin de marcher de tout son coeur dans la loi du Seigneur, Dieu d’Israël, et il ne se retira point des péchés de Jéroboam, qui avait fait pécher Israël. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 10.31 (CRA) | Mais Jéhu ne prit point garde à marcher de tout son cœur dans la loi de Yahweh, Dieu d’Israël ; il ne se détourna point des péchés de Jéroboam qui avait fait pécher Israël. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 10.31 (BPC) | Mais Jéhu n’eut pas soin de marcher dans la loi de Yahweh, le Dieu d’Israël, de tout son cœur : il ne se détourna pas des péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 10.31 (AMI) | Mais Jéhu n’eut pas soin de marcher de tout son cœur dans la loi du Seigneur, le Dieu d’Israël, et il ne se retira point des péchés de Jéroboam, qui avait fait pécher Israël. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 10.31 (LXX) | καὶ Ιου οὐκ ἐφύλαξεν πορεύεσθαι ἐν νόμῳ κυρίου θεοῦ Ισραηλ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ αὐτοῦ οὐκ ἀπέστη ἐπάνωθεν ἁμαρτιῶν Ιεροβοαμ υἱοῦ Ναβατ ὃς ἐξήμαρτεν τὸν Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 10.31 (VUL) | porro Hieu non custodivit ut ambularet in lege Domini Dei Israhel in toto corde suo non enim recessit a peccatis Hieroboam qui peccare fecerat Israhel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 10.31 (SWA) | Lakini Yehu hakuangalia, aende katika sheria ya Bwana, Mungu wa Israeli, kwa moyo wake wote; hakutoka katika makosa ya Yeroboamu, ambayo kwa hayo aliwakosesha Israeli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 10.31 (BHS) | וְיֵה֗וּא לֹ֥א שָׁמַ֛ר לָלֶ֛כֶת בְּתֹֽורַת־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּכָל־לְבָבֹ֑ו לֹ֣א סָ֗ר מֵעַל֙ חַטֹּ֣אות יָֽרָבְעָ֔ם אֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃ |