2 Rois 10.32 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 10.32 (LSG) | Dans ce temps-là, l’Éternel commença à entamer le territoire d’Israël ; et Hazaël les battit sur toute la frontière d’Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 10.32 (NEG) | Dans ce temps-là, l’Éternel commença à entamer le territoire d’Israël ; et Hazaël les battit sur toute la frontière d’Israël. |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 10.32 (S21) | À cette époque-là, l’Éternel commença à diminuer le territoire des Israélites, et Hazaël les battit sur toute la frontière d’Israël. |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 10.32 (LSGSN) | Dans ce temps-là, l’Éternel commença à entamer le territoire d’Israël ; et Hazaël les battit sur toute la frontière d’Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 10.32 (BAN) | En ces jours-là, l’Éternel commença à entamer Israël, et Hazaël frappa les [Israélites] sur toute la frontière d’Israël, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 10.32 (SAC) | En ce temps-là le Seigneur commença à se lasser d’Israël. Et Hazaël les tailla en pièces dans toutes leurs frontières, |
David Martin (1744) | 2 Rois 10.32 (MAR) | En ce temps-là l’Éternel commença à retrancher [quelque partie du Royaume] d’Israël, car Hazaël battit les Israëlites dans toutes les frontières. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 10.32 (OST) | En ce temps-là, l’Éternel commença à entamer Israël ; car Hazaël battit les Israélites dans toutes leurs contrées, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 10.32 (CAH) | En ce temps l’Éternel commença à montrer de la répugnance pour Israel ; ’Hazael battit les Isréalites dans toutes les frontières, |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 10.32 (GBT) | En ce temps-là, le Seigneur commença à se lasser d’Israël : et Hazaël les tailla en pièces sur toutes leurs frontières, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 10.32 (PGR) | Dans ce temps-là l’Éternel commença à entamer Israël qu’Hazaël battit dans toutes les limites d’Israël |
Lausanne (1872) | 2 Rois 10.32 (LAU) | En ces jours-là, l’Éternel commença à entamer Israël, et Hazaël les frappa sur toute la frontière d’Israël : |
Darby (1885) | 2 Rois 10.32 (DBY) | En ces jours-là, l’Éternel commença à entamer Israël ; et Hazaël les frappa dans toutes les frontières d’Israël, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 10.32 (TAN) | En ce temps, l’Éternel commença à amoindrir Israël. Hazaël les mit en déroute sur toute la frontière d’Israël, |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 10.32 (VIG) | En ce temps-là le Seigneur commença à se lasser d’Israël. Et Hazaël les battit sur toutes leurs frontières ; |
Fillion (1904) | 2 Rois 10.32 (FIL) | En ce temps-là le Seigneur commença à se lasser d’Israël. Et Hazaël les battit sur toutes leurs frontières; |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 10.32 (CRA) | En ces jours-là, Yahweh commença à retrancher du territoire d’Israël, et Hazaël battit les Israélites sur toute la frontière d’Israël ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 10.32 (BPC) | En ces jours-là, Yahweh commença à entamer Israël, et Hazaël les battit sur toute la frontière Israélite : |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 10.32 (AMI) | En ce temps-là, le Seigneur commença à se lasser d’Israël. Et Hazaël les tailla en pièces dans toutes leurs frontières, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 10.32 (LXX) | ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἤρξατο κύριος συγκόπτειν ἐν τῷ Ισραηλ καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς Αζαηλ ἐν παντὶ ὁρίῳ Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 10.32 (VUL) | in diebus illis coepit Dominus taedere super Israhel percussitque eos Azahel in universis finibus Israhel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 10.32 (SWA) | Siku zile Bwana akaanza kupunguza Israeli. Hazaeli akawapiga mipakani mwote mwa Israeli; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 10.32 (BHS) | בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם הֵחֵ֣ל יְהוָ֔ה לְקַצֹּ֖ות בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיַּכֵּ֥ם חֲזָאֵ֖ל בְּכָל־גְּב֥וּל יִשְׂרָאֵֽל׃ |