2 Rois 13.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 13.11 (LSG) | Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel ; il ne se détourna d’aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël, et il s’y livra comme lui. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 13.11 (NEG) | Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel ; il ne se détourna d’aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël, et il s’y livra comme lui. |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 13.11 (S21) | Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel ; il ne se détourna d’aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël, il persista sur cette voie. |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 13.11 (LSGSN) | Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel ; il ne se détourna d’aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël, et il s’y livra comme lui. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 13.11 (BAN) | et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, il ne se détourna point de tous les péchés de Jéroboam, fils de Nébat, qui avait fait pécher Israël ; il y marcha. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 13.11 (SAC) | Il fit le mal devant le Seigneur : il ne se détourna point de tous les péchés de Jéroboam, fils de Nabat, qui avait fait pécher Israël ; mais il y marcha toujours. |
David Martin (1744) | 2 Rois 13.11 (MAR) | Et il fit ce qui déplaît à l’Éternel ; il ne se détourna point d’aucun des péchés de Jéroboam fils de Nébat, par lesquels il avait fait pécher Israël, il y marcha. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 13.11 (OST) | Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et ne se détourna d’aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nébat, par lesquels il avait fait pécher Israël ; mais il y marcha. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 13.11 (CAH) | Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, il ne se détourna d’aucun des péchés de Iarobame, fils de Nébate, qui avait fait pécher Israel ; il marcha dans ces péchés. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 13.11 (GBT) | Il fit le mal devant le Seigneur ; il ne se détourna point de tous les péchés de Jéroboam, fils de Nabat, qui fit pécher Israël, mais il y marcha toujours. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 13.11 (PGR) | Et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, il ne se départit d’aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nebat, qui avait fait pécher Israël ; il y persévéra. |
Lausanne (1872) | 2 Rois 13.11 (LAU) | Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel ; il ne se détourna d’aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nébat, par lesquels il avait fait pécher Israël : il y marcha. |
Darby (1885) | 2 Rois 13.11 (DBY) | Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel : il ne se détourna d’aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, par lesquels il avait fait pécher Israël ; il y marcha. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 13.11 (TAN) | Il fit ce qui déplaît au Seigneur, ne cessant d’imiter les actes coupables de Jéroboam, fils de Nebat, qui avait fait commettre des péchés aux Israélites. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 13.11 (VIG) | Il fit le mal devant le Seigneur ; il ne se détourna pas de tous les péchés de Jéroboam, fils de Nabath, qui avait fait pécher Israël, mais il y marcha (toujours). |
Fillion (1904) | 2 Rois 13.11 (FIL) | Il fit le mal devant le Seigneur; il ne se détourna point de tous les péchés de Jéroboam, fils de Nabat, qui avait fait pécher Israël, mais il y marcha toujours. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 13.11 (CRA) | Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh ; il ne se détourna d’aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nabat, qui avait fait pécher Israël ; il y marcha. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 13.11 (BPC) | Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh : il ne se détourna d’aucun des péchés que Jéroboam, fils de Nabat, avait fait commettre à Israël, et il marcha dans sa voie. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 13.11 (AMI) | Il fit le mal devant le Seigneur ; il ne se détourna point de tous les péchés de Jéroboam, fils de Nabat, qui avait fait pécher Israël ; mais il y marcha toujours. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 13.11 (LXX) | καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου οὐκ ἀπέστη ἀπὸ πάσης ἁμαρτίας Ιεροβοαμ υἱοῦ Ναβατ ὃς ἐξήμαρτεν τὸν Ισραηλ ἐν αὐταῖς ἐπορεύθη. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 13.11 (VUL) | et fecit quod malum est in conspectu Domini non declinavit ab omnibus peccatis Hieroboam filii Nabath qui peccare fecit Israhel in ipsis ambulavit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 13.11 (SWA) | Akafanya yaliyo maovu machoni pa Bwana; hakuyaacha makosa ya Yeroboamu mwana wa Nebati, ambayo kwa hayo aliwakosesha Israeli; lakini akaendelea katika hayo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 13.11 (BHS) | וַיַּֽעֲשֶׂ֥ה הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה לֹ֣א סָ֗ר מִכָּל־חַטֹּ֞אות יָרָבְעָ֧ם בֶּן־נְבָ֛ט אֲשֶׁר־הֶחֱטִ֥יא אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל בָּ֥הּ הָלָֽךְ׃ |