2 Rois 15.21 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 15.21 (LSG) | Le reste des actions de Menahem, et tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 15.21 (NEG) | Le reste des actions de Menahem, et tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël ? |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 15.21 (S21) | Le reste des actes de Menahem, tout ce qu’il a accompli, cela est décrit dans les annales des rois d’Israël. |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 15.21 (LSGSN) | Le reste des actions de Menahem, et tout ce qu’il a fait , cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 15.21 (BAN) | Et le reste de l’histoire de Ménahem et tout ce qu’il fit, ces choses ne sont-elles pas écrites dans le livre des Annales des rois d’Israël ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 15.21 (SAC) | Le reste des actions de Manahem, et tout ce qu’il a fait, est écrit au livre des Annales des rois d’Israël. |
David Martin (1744) | 2 Rois 15.21 (MAR) | Le reste des faits de Ménahem, tout ce, dis-je, qu’il a fait, n’est-il pas écrit au Livre des Chroniques des Rois d’Israël ? |
Ostervald (1811) | 2 Rois 15.21 (OST) | Le reste des actions de Ménahem, et tout ce qu’il fit, cela n’est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois d’Israël ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 15.21 (CAH) | Le reste des faits de Mena’hème, et tout ce qu’il a exécuté, est écrit dans le livre des faits du temps des rois d’Israel. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 15.21 (GBT) | Le reste des actes de Manahem, et tout ce qu’il a fait, est écrit au livre des Annales des rois d’Israël. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 15.21 (PGR) | Le reste des actes de Menahem et toutes ses entreprises sont d’ailleurs consignés dans le livre des annales des rois d’Israël. |
Lausanne (1872) | 2 Rois 15.21 (LAU) | Et le reste des actes de Ménahem, et tout ce qu’il fit, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël ? |
Darby (1885) | 2 Rois 15.21 (DBY) | Et le reste des actes de Menahem, et tout ce qu’il fit, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois d’Israël ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 15.21 (TAN) | Le reste de l’histoire de Menahem et tous ses actes sont consignés dans le livre des annales des rois d’Israël. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 15.21 (VIG) | Le reste des actions de Manahem, et tout ce qu’il a fait, est écrit au livre des annales (actions des jours) des rois d’Israël. |
Fillion (1904) | 2 Rois 15.21 (FIL) | Le reste des actions de Manahem, et tout ce qu’il a fait, est écrit au livre des annales des rois d’Israël. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 15.21 (CRA) | Le reste des actes de Manahem, et tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 15.21 (BPC) | Le reste des actes de Manahem et tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois d’Israël ? |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 15.21 (AMI) | Le reste des actions de Manahem, et tout ce qu’il a fait, est écrit au livre des annales des rois d’Israël. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 15.21 (LXX) | καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Μαναημ καὶ πάντα ὅσα ἐποίησεν οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 15.21 (VUL) | reliqua autem sermonum Manahem et universa quae fecit nonne haec scripta sunt in libro sermonum dierum regum Israhel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 15.21 (SWA) | Basi mambo yote ya Menahemu yaliyosalia, na yote aliyoyafanya, je! Hayakuandikwa katika kitabu-cha-tarehe cha wafalme wa Israeli? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 15.21 (BHS) | וְיֶ֛תֶר דִּבְרֵ֥י מְנַחֵ֖ם וְכָל־אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה הֲלֹוא־הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ |