2 Rois 15.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 15.22 (LSG) | Menahem se coucha avec ses pères. Et Pekachia, son fils, régna à sa place. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 15.22 (NEG) | Menahem se coucha avec ses pères. Et Pekachia, son fils, régna à sa place. |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 15.22 (S21) | Menahem se coucha avec ses ancêtres. Son fils Pekachia devint roi à sa place. |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 15.22 (LSGSN) | Menahem se coucha avec ses pères. Et Pekachia, son fils, régna à sa place. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 15.22 (BAN) | Et Ménahem s’endormit avec ses pères, et Pékachia, son fils, devint roi à sa place. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 15.22 (SAC) | Manahem s’endormit avec ses pères ; et Phacéia, son fils, régna en sa place. |
David Martin (1744) | 2 Rois 15.22 (MAR) | Et Ménahem s’endormit avec ses pères, et Pékachia son fils régna en sa place. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 15.22 (OST) | Et Ménahem s’endormit avec ses pères, et Pékachia, son fils, régna à sa place. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 15.22 (CAH) | Mena’hème se coucha avec ses pères, et Peka’hiah, son fils, régna en sa place. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 15.22 (GBT) | Manahem s’endormit avec ses pères, et Phacéia, son fils, régna à sa place. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 15.22 (PGR) | Et Menahem reposa avec ses pères, et Pekachia, son fils, devint roi à sa place. |
Lausanne (1872) | 2 Rois 15.22 (LAU) | Et Ménahem se coucha avec ses pères ; et Pécakia, son fils, régna à sa place. |
Darby (1885) | 2 Rois 15.22 (DBY) | Et Menahem s’endormit avec ses pères, et Pekakhia, son fils, régna à sa place. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 15.22 (TAN) | Menahem s’endormit avec ses aïeux, et son fils Pekahia lui succéda sur le trône. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 15.22 (VIG) | Et Manahem s’endormit avec ses pères, et Phacéia, son fils, régna à sa place. |
Fillion (1904) | 2 Rois 15.22 (FIL) | Et Manahem s’endormit avec ses pères, et Phacéia, son fils, régna à sa place. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 15.22 (CRA) | Manahem se coucha avec ses pères ; et Phacéia, son fils, régna à sa place. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 15.22 (BPC) | Manahem se coucha avec ses frères, et Phacéia, son fils, régna à sa place. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 15.22 (AMI) | Manahem s’endormit avec ses pères, et Phacéia, son fils, régna à sa place. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 15.22 (LXX) | καὶ ἐκοιμήθη Μαναημ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἐβασίλευσεν Φακεϊας υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 15.22 (VUL) | et dormivit Manahem cum patribus suis regnavitque Phaceia filius eius pro eo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 15.22 (SWA) | Menahemu akalala na babaze; na Pekahia mwanawe akatawala mahali pake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 15.22 (BHS) | וַיִּשְׁכַּ֥ב מְנַחֵ֖ם עִם־אֲבֹתָ֑יו וַיִּמְלֹ֛ךְ פְּקַחְיָ֥ה בְנֹ֖ו תַּחְתָּֽיו׃ פ |