2 Rois 15.29 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 15.29 (LSG) | Du temps de Pékach, roi d’Israël, Tiglath Piléser, roi d’Assyrie, vint et prit Ijjon, Abel Beth Maaca, Janoach, Kédesch, Hatsor, Galaad et la Galilée, tout le pays de Nephthali, et il emmena captifs les habitants en Assyrie. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 15.29 (NEG) | Du temps de Pékach, roi d’Israël, Tiglath-Piléser, roi d’Assyrie, vint et prit Ijjon, Abel-Beth-Maaca, Janoach, Kédesch, Hatsor, Galaad et la Galilée, tout le pays de Nephthali, et il emmena captifs les habitants en Assyrie. |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 15.29 (S21) | Durant le règne de Pékach sur Israël, Tiglath-Piléser, le roi d’Assyrie, vint s’emparer des villes d’Ijjon, d’Abel-Beth-Maaca, de Janoach, de Kédesh, de Hatsor, de Galaad, de la Galilée et de tout le pays de Nephthali, et il exila les habitants en Assyrie. |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 15.29 (LSGSN) | Du temps de Pékach, roi d’Israël, Tiglath-Piléser, roi d’Assyrie, vint et prit Ijjon, Abel-Beth-Maaca, Janoach, Kédesch, Hatsor, Galaad et la Galilée, tout le pays de Nephthali, et il emmena captifs les habitants en Assyrie. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 15.29 (BAN) | Aux jours-de Pékach, roi d’Israël, Tiglath-Piléser, roi d’Assyrie, vint et prit Ijjon, Abel-Beth-Maaca, Janoach, Kédès, Hatsor, le [pays de] Galaad et la Galilée, tout le pays de Nephthali, et il en déporta les habitants en Assyrie. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 15.29 (SAC) | Pendant le règne de Phacée, roi d’Israël, Théglath-Phalasar, roi des Assyriens, vint en Israël, et prit Aïon, Abéi-maison-de-Maacha, Janoé, Cédés, Asor, Galaad, la Galilée, et tout le pays de Nephthali, et en transporta tous les habitants en Assyrie. |
David Martin (1744) | 2 Rois 15.29 (MAR) | Aux jours de Pékach Roi d’Israël, Tiglath-piléser Roi des. Assyriens, vint, et prit Hijon, et Abel-bethmahaca, et Janoah, et Kédés, et Hatsor, et Galaad, et la Galilée, même tout le pays de Nephthali, et en transporta le peuple en Assyrie. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 15.29 (OST) | Du temps de Pékach, roi d’Israël, Tiglath-Piléser, roi d’Assyrie, vint et prit Ijjon, Abel-Beth-Maaca, Janoach, Kédès, Hatsor, Galaad, la Galilée, tout le pays de Nephthali, et il en transporta le peuple en Assyrie. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 15.29 (CAH) | Du temps de Péka’h, roi d’Israel, Tiglath-Pilesser, roi d’Aschour, vint et prit Iiône, Abel-Beth-Maacha, Ianôa’h, Kedesch, ’Hatsor. Guilâd et Galila (la Galilée), tout le pays de Nephtali, et en transporta (les habitants) à Aschour. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 15.29 (GBT) | Sous le règne de Phacée, roi d’Israël, Théglathphalasar, roi des Assyriens, vint en Israël, et prit Aïon, Abel-Maison-de-Maacha, Janoé, Cédès, Azor, Galaad, la Galilée et tout le pays de Nephthali, et en transporta tous les habitants en Assyrie. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 15.29 (PGR) | Au temps de Pékach, roi d’Israël, Thiglath-Piléser, roi d’Assyrie, vint et prit Ijon et Abel-Beth-Maacha et Janoha et Kédès et Hatsor et Galaad et la Galilée, tout le territoire de Nephthali, et il les emmena captifs en Assyrie. |
Lausanne (1872) | 2 Rois 15.29 (LAU) | Aux jours de Pécak, roi d’Israël, Thiglath-Piléser, roi d’Assur, vint et prit Yon, et Abel-Beth-maaca, et Janoach, et Kédesch, et Hatsor, et Galaad, et la Galilée, toute la terre de Nephtali, et il transporta [les habitants] en Assur. |
Darby (1885) | 2 Rois 15.29 (DBY) | Aux jours de Pékakh, roi d’Israël, Tiglath-Piléser, roi d’Assyrie, vint, et prit Ijon, et Abel-Beth-Maaca, et Janoakh, et Kédesh, et Hatsor, et Galaad, et la Galilée, tout le pays de Nephthali, et en transporta les habitants en Assyrie. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 15.29 (TAN) | Au temps de Pékah, roi d’Israël, Tiglat-Pilésser, roi d’Assyrie, survint et conquit Iyyôn, Abel-Beth-Maakha, Yanoah, Kédech, Haçor, le Galaad, la Galilée, tout le pays de Nephtali, et en déporta les habitants en Assyrie. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 15.29 (VIG) | Pendant le règne de Phacée, roi d’Israël, Théglath-Phalasar, roi des Assyriens, vint en Israël, et prit Aïon et Abelmaison de Maacha, et Janoé, Cédès, Asor, Galaad, la Galilée, et tout le pays de Nephtali, et en transporta les habitants en Assyrie. |
Fillion (1904) | 2 Rois 15.29 (FIL) | Pendant le règne de Phacée, roi d’Israël, Théglath-Phalasar, roi des Assyriens, vint en Israël, et prit Aïon et Abel-Maison-de-Maacha, et Janoé, Cédès, Asor, Galaad, la Galilée, et tout le pays de Nephthali, et en transporta les habitants en Assyrie. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 15.29 (CRA) | Du temps de Phacée, roi d’Israël, Téglathphalasar, roi d’Assyrie, vint et prit Ajon, Abel-Beth-Machaa, Janoé, Cédès, Asor, Galaad et la Galilée, tout le pays de Nephthali, et il emmena captifs les habitants en Assyrie. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 15.29 (BPC) | Au temps de Phacée, roi d’Israël, Téglath-Phalasar, roi d’Assyrie, vint et prit Ajon, Abel-Beth-Machaa, Janoé, Cédès, Asor, Galaad, la Galilée, tout le pays de Nephtali, et il transporta leurs habitants en Assyrie. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 15.29 (AMI) | Pendant le règne de Phacée, roi d’Israël, Téglath-Phalasar, roi des Assyriens, vint en Israël et prit Ahion, ainsi qu’Abel-Beth-Maacha, Janoé, Cédès, Asor, Galaad, la Galilée et tout le pays de Nephthali, et en transporta tous les habitants en Assyrie. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 15.29 (LXX) | ἐν ταῖς ἡμέραις Φακεε βασιλέως Ισραηλ ἦλθεν Θαγλαθφελλασαρ βασιλεὺς Ἀσσυρίων καὶ ἔλαβεν τὴν Αιν καὶ τὴν Αβελβαιθαμααχα καὶ τὴν Ιανωχ καὶ τὴν Κενεζ καὶ τὴν Ασωρ καὶ τὴν Γαλααδ καὶ τὴν Γαλιλαίαν πᾶσαν γῆν Νεφθαλι καὶ ἀπῴκισεν αὐτοὺς εἰς Ἀσσυρίους. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 15.29 (VUL) | in diebus Phacee regis Israhel venit Theglathfalassar rex Assur et cepit Aiom et Abel domum Maacha et Ianoe et Cedes et Asor et Galaad et Galileam universam terram Nepthalim et transtulit eos in Assyrios |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 15.29 (SWA) | Katika siku za Peka mfalme wa Israeli akaja Tiglath-pileseri mfalme wa Ashuru, akatwaa Iyoni, na Abel-beth-maaka, na Yanoa, na Kedeshi, na Hazori, na Gileadi, na Galilaya, nchi yote ya Naftali; akawahamisha hao watu mpaka Ashuru. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 15.29 (BHS) | בִּימֵ֞י פֶּ֣קַח מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֗ל בָּא֮ תִּגְלַ֣ת פִּלְאֶסֶר֮ מֶ֣לֶךְ אַשּׁוּר֒ וַיִּקַּ֣ח אֶת־עִיֹּ֡ון וְאֶת־אָבֵ֣ל בֵּֽית־מַעֲכָ֡ה וְאֶת־יָ֠נֹוחַ וְאֶת־קֶ֨דֶשׁ וְאֶת־חָצֹ֤ור וְאֶת־הַגִּלְעָד֙ וְאֶת־הַגָּלִ֔ילָה כֹּ֖ל אֶ֣רֶץ נַפְתָּלִ֑י וַיַּגְלֵ֖ם אַשּֽׁוּרָה׃ |