2 Rois 15.32 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 15.32 (LSG) | La seconde année de Pékach, fils de Remalia, roi d’Israël, Jotham, fils d’Ozias, roi de Juda, régna. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 15.32 (NEG) | La seconde année de Pékach, fils de Remalia, roi d’Israël, Jotham, fils d’Ozias, roi de Juda, régna. |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 15.32 (S21) | La deuxième année du règne de Pékach, fils de Remalia, sur Israël, Jotham, fils d’Ozias, le roi de Juda, devint roi. |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 15.32 (LSGSN) | La seconde année de Pékach, fils de Remalia, roi d’Israël, Jotham, fils d’Ozias, roi de Juda, régna . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 15.32 (BAN) | La deuxième année de Pékach, fils de Rémalia, roi d’Israël, Jotham, fils d’Ozias, roi de Juda, commença à régner. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 15.32 (SAC) | La seconde année de Phacée, fils de Romélie, roi d’Israël, Joatham, fils d’Ozias, roi de Juda, commença à régner. |
David Martin (1744) | 2 Rois 15.32 (MAR) | La seconde année de Pékach fils de Rémalia Roi d’Israël, Jotham fils de Hozias, Roi de Juda commença à régner. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 15.32 (OST) | La seconde année de Pékach, fils de Rémalia, roi d’Israël, Jotham, fils d’Ozias, roi de Juda, commença à régner. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 15.32 (CAH) | Dans la deuxième année de Péka’h, fils de Remaliahou, Iothame, fils d’Ouziah, roi de Iehouda, devint roi. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 15.32 (GBT) | La seconde année de Phacée, fils de Romélie, roi d’Israël, Joatham, fils d’Ozias, roi de Juda, commença à régner. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 15.32 (PGR) | La seconde année de Pékach, fils de Remalia, roi d’Israël, Jotham, fils d’Hozias, roi de Juda, devint roi. |
Lausanne (1872) | 2 Rois 15.32 (LAU) | La seconde année de Pécak, fils de Rémalia, roi d’Israël, Jotham, fils de Hozias, roi de Juda, régna. |
Darby (1885) | 2 Rois 15.32 (DBY) | La seconde année de Pékakh, fils de Remalia, roi d’Israël, Jotham, fils d’Ozias, roi de Juda, commença de régner. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 15.32 (TAN) | Dans la deuxième année de Pékah, fils de Remaliahou, roi d’Israël, Jotham, fils d’Ouzia, était devenu roi de Juda. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 15.32 (VIG) | La seconde année de Phacée, fils de Romélie, roi d’Israël, Joatham, fils d’Ozias, roi de Juda, commença à régner. |
Fillion (1904) | 2 Rois 15.32 (FIL) | La seconde année de Phacée, fils de Romélie, roi d’Israël, Joatham, fils d’Ozias, roi de Juda, commença à régner. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 15.32 (CRA) | La deuxième année de Phacée, fils de Romélias, roi d’Israël, régna Joatham, fils d’Ozias, roi de Juda. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 15.32 (BPC) | La deuxième année de Phacée, fils de Romélias, roi d’Israël, régna Joatham, fils d’Ozias, roi de Juda. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 15.32 (AMI) | La seconde année de Phacée, fils de Romélie, roi d’Israël, Joatham, fils d’Ozias, roi de Juda, commença à régner. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 15.32 (LXX) | ἐν ἔτει δευτέρῳ Φακεε υἱοῦ Ρομελιου βασιλέως Ισραηλ ἐβασίλευσεν Ιωαθαμ υἱὸς Αζαριου βασιλέως Ιουδα. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 15.32 (VUL) | anno secundo Phacee filii Romeliae regis Israhel regnavit Ioatham filius Oziae regis Iuda |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 15.32 (SWA) | Katika mwaka wa pili wa Peka mwana wa Remalia mfalme wa Israeli Yothamu mwana wa Uzia mfalme wa Yuda alianza kutawala. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 15.32 (BHS) | בִּשְׁנַ֣ת שְׁתַּ֔יִם לְפֶ֥קַח בֶּן־רְמַלְיָ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֑ל מָלַ֛ךְ יֹותָ֥ם בֶּן־עֻזִיָּ֖הוּ מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃ |