2 Rois 15.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 15.9 (LSG) | Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, comme avaient fait ses pères ; il ne se détourna point des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 15.9 (NEG) | Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, comme avaient fait ses pères ; il ne se détourna point des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël. |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 15.9 (S21) | Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, comme l’avaient fait ses ancêtres ; il ne se détourna pas des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël. |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 15.9 (LSGSN) | Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, comme avaient fait ses pères ; il ne se détourna point des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 15.9 (BAN) | Et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, comme avaient fait ses pères ; il ne se détourna point des péchés de Jéroboam, fils de Nébat, qui avait fait pécher Israël. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 15.9 (SAC) | Il fit le mal devant le Seigneur, comme avaient fait ses pères, et il ne se retira point des péchés de Jéroboam, fils de Nabat, qui avait fait pécher Israël. |
David Martin (1744) | 2 Rois 15.9 (MAR) | Et il fit ce gui déplaît à l’Éternel, comme avaient fait ses pères ; il ne se détourna point des péchés de Jéroboam fils de Nébat, par lesquels il avait fait pécher Israël. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 15.9 (OST) | Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, comme avaient fait ses pères. Il ne se détourna point des péchés de Jéroboam, fils de Nébat, par lesquels il avait fait pécher Israël. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 15.9 (CAH) | Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, comme avaient fait ses pères ; il ne se détourna pas des péchés de Iarobame, fils de Nébate, qui avait fait pécher Israel. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 15.9 (GBT) | Il fit le mal devant le Seigneur, comme ses pères, et ne se retira point des péchés de Jéroboam, fils de Nabat, qui fit pécher Israël. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 15.9 (PGR) | Et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel comme avaient fait ses pères ; il ne se départit point des péchés de Jéroboam, fils de Nebat, qui avait entraîné Israël à pécher. |
Lausanne (1872) | 2 Rois 15.9 (LAU) | Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, comme l’avaient fait ses pères ; il ne se détourna point des péchés de Jéroboam, fils de Nébat, par lesquels il avait fait pécher Israël. |
Darby (1885) | 2 Rois 15.9 (DBY) | Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, selon ce que ses pères avaient fait : il ne se détourna pas des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, par lesquels il avait fait pécher Israël. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 15.9 (TAN) | Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel tout comme ses pères ; il ne renonça point aux prévarications de Jéroboam, fils de Nebat, qui avait poussé Israël au péché. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 15.9 (VIG) | Il fit le mal devant le Seigneur, comme avaient fait ses pères, et il ne se retira pas des péchés de Jéroboam fils de Nabath, qui avait fait pécher Israël. |
Fillion (1904) | 2 Rois 15.9 (FIL) | Il fit le mal devant le Seigneur, comme avaient fait ses pères, et il ne se retira point des péchés de Jéroboam fils de Nabat, qui avait fait pécher Israël. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 15.9 (CRA) | Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, comme avaient fait ses pères ; il ne se détourna pas des péchés de Jéroboam, fils de Nabat, qui avait fait pécher Israël. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 15.9 (BPC) | Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, comme avaient fait ses pères : il ne se détourna pas des péchés que Jéroboam, fils de Nabat, avait fait commettre à Israël. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 15.9 (AMI) | Il fit le mal devant le Seigneur, comme avaient fait ses pères, et il ne se retira point des péchés de Jéroboam, fils de Nabat, qui avait fait pécher Israël. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 15.9 (LXX) | καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου καθὰ ἐποίησαν οἱ πατέρες αὐτοῦ οὐκ ἀπέστη ἀπὸ ἁμαρτιῶν Ιεροβοαμ υἱοῦ Ναβατ ὃς ἐξήμαρτεν τὸν Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 15.9 (VUL) | et fecit quod malum est coram Domino sicut fecerant patres eius non recessit a peccatis Hieroboam filii Nabath qui peccare fecit Israhel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 15.9 (SWA) | Akafanya yaliyo maovu machoni pa Bwana kama walivyofanya babaze; hakuyaacha makosa ya Yeroboamu mwana wa Nebati, ambayo kwa hayo aliwakosesha Israeli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 15.9 (BHS) | וַיַּ֤עַשׂ הָרַע֙ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֥ר עָשׂ֖וּ אֲבֹתָ֑יו לֹ֣א סָ֗ר מֵֽחַטֹּאות֙ יָרָבְעָ֣ם בֶּן־נְבָ֔ט אֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃ |