2 Rois 15.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 15.10 (LSG) | Schallum, fils de Jabesch, conspira contre lui, le frappa devant le peuple, et le fit mourir ; et il régna à sa place. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 15.10 (NEG) | Schallum, fils de Jabesch, conspira contre lui, le frappa devant le peuple, et le fit mourir ; et il régna à sa place. |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 15.10 (S21) | Shallum, le fils de Jabesh, conspira contre lui et le frappa à mort devant le peuple, puis il devint roi à sa place. |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 15.10 (LSGSN) | Schallum, fils de Jabesch, conspira contre lui, le frappa devant le peuple, et le fit mourir ; et il régna à sa place. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 15.10 (BAN) | Et Sallum, fils de Jabès, fit une conjuration contre lui, et il le frappa en présence du peuple ; et il le fit mourir et il régna à sa place. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 15.10 (SAC) | Sellum, fils de Jabès, fit une conspiration contre lui : il l’attaqua et le tua publiquement, et il régna en sa place. |
David Martin (1744) | 2 Rois 15.10 (MAR) | Or Sallum fils de Jabés, fit une conspiration contre lui, et le frappa en la présence du peuple, et le tua, et il régna en sa place. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 15.10 (OST) | Or Shallum, fils de Jabèsh, fit une conspiration contre lui, le frappa en présence du peuple, et le tua ; et il devint roi à sa place. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 15.10 (CAH) | Schalloume, fils de Iabesch, conspira contre lui, le frappa en présence du peuple, le tua, et régna en sa place. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 15.10 (GBT) | Sellum, fils de Jabès, conspira contre lui, l’attaqua et le tua publiquement ; il régna à sa place. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 15.10 (PGR) | Et Sallum, fils de Jabès, conspira contre lui et fit main basse sur lui publiquement, et le tua et devint roi en sa place. |
Lausanne (1872) | 2 Rois 15.10 (LAU) | Et Schalloum, fils de Jabesch, conspira contre lui, et le frappa publiquement, et le fit mourir ; et il régna à sa place. |
Darby (1885) | 2 Rois 15.10 (DBY) | Et Shallum, fils de Jabesh, conspira contre lui, et le frappa devant le peuple, et le fit mourir ; et il régna à sa place. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 15.10 (TAN) | Challoum, fils de Yabêch, complota contre lui, le frappa en présence du peuple et le mit à mort ; puis il prit la royauté à sa place. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 15.10 (VIG) | (Or) Sellum, fils de Jabès, conspira contre lui, l’attaqua et le tua publiquement, et régna à sa place. |
Fillion (1904) | 2 Rois 15.10 (FIL) | Sellum, fils de Jabès, conspira contre lui, l’attaqua et le tua publiquement, et régna à sa place. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 15.10 (CRA) | Sellum, fils de Jabès, conspira contre lui et, l’ayant frappé devant le peuple, il le mit à mort, et régna à sa place. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 15.10 (BPC) | Sellum, fils de Jabès, conspira contre lui : il le frappa (à Jeblaam) et le mit à mort et il régna à sa place. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 15.10 (AMI) | Sellum, fils de Jabès, fit une conspiration contre lui ; il l’attaqua et le tua publiquement, et il régna à sa place. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 15.10 (LXX) | καὶ συνεστράφησαν ἐπ’ αὐτὸν Σελλουμ υἱὸς Ιαβις καὶ Κεβλααμ καὶ ἐπάταξαν αὐτὸν καὶ ἐθανάτωσαν αὐτόν καὶ Σελλουμ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 15.10 (VUL) | coniuravit autem contra eum Sellum filius Iabes percussitque eum palam et interfecit regnavitque pro eo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 15.10 (SWA) | Na Shalumu mwana wa Yabeshi akafanya fitina juu yake, akampiga mbele ya watu, akamwua, akatawala mahali pake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 15.10 (BHS) | וַיִּקְשֹׁ֤ר עָלָיו֙ שַׁלֻּ֣ם בֶּן־יָבֵ֔שׁ וַיַּכֵּ֥הוּ קָֽבָלְ־עָ֖ם וַיְמִיתֵ֑הוּ וַיִּמְלֹ֖ךְ תַּחְתָּֽיו׃ |