2 Rois 17.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 17.16 (LSG) | Ils abandonnèrent tous les commandements de l’Éternel, leur Dieu, ils se firent deux veaux en fonte, ils fabriquèrent des idoles d’Astarté, ils se prosternèrent devant toute l’armée des cieux, et ils servirent Baal. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 17.16 (NEG) | Ils abandonnèrent tous les commandements de l’Éternel, leur Dieu, ils se firent deux veaux en métal fondu, ils fabriquèrent des idoles d’Astarté, ils se prosternèrent devant toute l’armée des cieux, et ils servirent Baal. |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 17.16 (S21) | Ils ont abandonné tous les commandements de l’Éternel, leur Dieu. Ils se sont fait deux veaux en métal fondu, ils ont fabriqué des poteaux d’Astarté, ils se sont prosternés devant tous les corps célestes et ils ont servi Baal. |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 17.16 (LSGSN) | Ils abandonnèrent tous les commandements de l’Éternel, leur Dieu, ils se firent deux veaux en fonte, ils fabriquèrent des idoles d’Astarté, ils se prosternèrent devant toute l’armée des cieux, et ils servirent Baal. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 17.16 (BAN) | et ils abandonnèrent toutes les ordonnances de l’Éternel, leur Dieu, et ils se firent deux veaux de fonte, et ils firent des aschères et se prosternèrent devant toute l’armée des cieux et servirent Baal ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 17.16 (SAC) | Ils avaient abandonné toutes les ordonnances du Seigneur, leur Dieu ; ils s’étaient fait deux veaux de fonte ; ils avaient planté de grands bois, avaient adoré tous les astres du ciel, et avaient servi Baal. |
David Martin (1744) | 2 Rois 17.16 (MAR) | Et ayant abandonné tous les commandements de l’Éternel leur Dieu, ils s’étaient fait des simulacres de fonte, [c’est-à-dire] deux veaux, et avaient planté des bocages, et s’étaient prosternés devant toute l’armée des cieux, et avaient servi Bahal. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 17.16 (OST) | Et, ayant abandonné tous les commandements de l’Éternel leur Dieu, ils se firent des images de fonte, deux veaux ; ils firent des emblèmes d’Ashéra, ils se prosternèrent devant toute l’armée des cieux, et ils servirent Baal. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 17.16 (CAH) | Ils avaient abandonné tous les commandements de l’Éternel leur Dieu ; ils s’étaient fait deux veaux de fonte ; ils avaient fait des Aschera (bocages) ; ils s’étaient prosternés devant tous les ordres célestes, et avaient servi Baal. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 17.16 (GBT) | Ils abandonnèrent toutes les ordonnances du Seigneur leur Dieu ; ils se firent des veaux de métal, plantèrent des bois sacrés, adorèrent tous les astres du ciel et servirent Baal. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 17.16 (PGR) | Et ils négligèrent tous les commandements de l’Éternel, leur Dieu, et se fabriquèrent des images de fonte, deux veaux, et ils se firent des Astartés, et adorèrent toute l’armée des cieux, et rendirent un culte à Baal. |
Lausanne (1872) | 2 Rois 17.16 (LAU) | Et ils abandonnèrent tous les commandements de l’Éternel, leur Dieu, et se firent des images de fonte (les deux veaux), et firent des Aschères, et se prosternèrent devant toute l’armée des cieux, et servirent Baal. |
Darby (1885) | 2 Rois 17.16 (DBY) | Et ils abandonnèrent tous les commandements de l’Éternel, leur Dieu, et se firent des images de fonte, deux veaux, et se firent des ashères, et se prosternèrent devant toute l’armée des cieux, et servirent Baal. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 17.16 (TAN) | avaient abandonné tous les commandements de l’Éternel, leur Dieu, s’étaient fabriqué des idoles de fonte, deux veaux, confectionné des images d’Astarté ; ils s’étaient prosternés devant toute l’armée des cieux et avaient servi Baal. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 17.16 (VIG) | Ils avaient abandonné (abandonnèrent) toutes les ordonnances du Seigneur leur Dieu ; ils s’étaient fait (se firent) deux veaux de fonte, ils avaient planté (plantèrent) des bois sacrés, adoré (adorèrent) tous les astres du ciel, et ils avaient servi (servirent) Baal. |
Fillion (1904) | 2 Rois 17.16 (FIL) | Ils avaient abandonné toutes les ordonnances du Seigneur leur Dieu; ils s’étaient fait deux veaux de fonte, ils avaient planté des bois sacrés, adoré tous les astres du ciel, et ils avaient servi Baal. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 17.16 (CRA) | Ils abandonnèrent tous les commandements de Yahweh, leur Dieu, ils se firent deux veaux en fonte, et ils se firent des aschérahs ; ils se prosternèrent devant toute l’armée des cieux et ils servirent Baal. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 17.16 (BPC) | Ils abandonnèrent tous les commandements de Yahweh, leur Dieu, ils se firent deux veaux en fonte, ils se firent des aschéras ; ils se prosternèrent devant toute l’armée des cieux et ils servirent Baal. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 17.16 (AMI) | Ils avaient abandonné toutes les ordonnances du Seigneur leur Dieu ; ils s’étaient fait deux veaux de fonte ; ils avaient dressé des ashéras, avaient adoré tous les astres du ciel et avaient servi Baal. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 17.16 (LXX) | ἐγκατέλιπον τὰς ἐντολὰς κυρίου θεοῦ αὐτῶν καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς χώνευμα δύο δαμάλεις καὶ ἐποίησαν ἄλση καὶ προσεκύνησαν πάσῃ τῇ δυνάμει τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἐλάτρευσαν τῷ Βααλ. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 17.16 (VUL) | et dereliquerunt omnia praecepta Domini Dei sui feceruntque sibi conflatiles duos vitulos et lucos et adoraverunt universam militiam caeli servieruntque Baal |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 17.16 (SWA) | Wakaziacha amri zote za Bwana, Mungu wao, wakajifanyizia sanamu za kusubu, yaani, ndama mbili, wakafanya na Ashera, wakaliabudu jeshi lote la mbinguni, wakamtumikia Baali. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 17.16 (BHS) | וַיַּעַזְב֗וּ אֶת־כָּל־מִצְוֹת֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֔ם וַיַּעֲשׂ֥וּ לָהֶ֛ם מַסֵּכָ֖ה שְׁנֵ֣י עֲגָלִ֑ים וַיַּעֲשׂ֣וּ אֲשֵׁירָ֗ה וַיִּֽשְׁתַּחֲווּ֙ לְכָל־צְבָ֣א הַשָּׁמַ֔יִם וַיַּעַבְד֖וּ אֶת־הַבָּֽעַל׃ |