2 Rois 17.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 17.24 (LSG) | Le roi d’Assyrie fit venir des gens de Babylone, de Cutha, d’Avva, de Hamath et de Sepharvaïm, et les établit dans les villes de Samarie à la place des enfants d’Israël. Ils prirent possession de Samarie, et ils habitèrent dans ses villes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 17.24 (NEG) | Le roi d’Assyrie fit venir des gens de Babylone, de Cutha, d’Avva, de Hamath et de Sepharvaïm, et les établit dans les villes de Samarie à la place des enfants d’Israël. Ils prirent possession de Samarie, et ils habitèrent dans ses villes. |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 17.24 (S21) | Le roi d’Assyrie fit venir des gens de Babylone, de Cutha, d’Avva, de Hamath et de Sepharvaïm, et il les installa dans les villes de la Samarie à la place des Israélites. Ils prirent donc possession de la Samarie et habitèrent dans ses villes. |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 17.24 (LSGSN) | Le roi d’Assyrie fit venir des gens de Babylone, de Cutha, d’Avva, de Hamath et de Sepharvaïm, et les établit dans les villes de Samarie à la place des enfants d’Israël. Ils prirent possession de Samarie, et ils habitèrent dans ses villes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 17.24 (BAN) | Et le roi d’Assyrie fit venir des gens de Babylone, de Cutha, de Avva, de Hamath, de Sépharvaïm, et les fit habiter dans les villes de la Samarie, à la place des fils d’Israël, et ils prirent possession de la Samarie et habitèrent dans ses villes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 17.24 (SAC) | Or le roi des Assyriens fit venir des habitants de Babylone, de Cutha, d’Avah, d’Emath et de Sépharvaïm, et les établit dans les villes de Samarie en la place des enfants d’Israël. Ces peuples possédèrent Samarie, et habitèrent dans ses villes. |
David Martin (1744) | 2 Rois 17.24 (MAR) | Et le Roi des Assyriens fit venir des gens de Babel, et de Cuth, et de Hava, et de Hamath, et de Sépharvajim, et les fit habiter dans les villes de Samarie, en la place des enfants d’Israël ; et ils possédèrent la Samarie, et ils habitèrent dans ses villes. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 17.24 (OST) | Alors le roi des Assyriens fit venir des gens de Babylone, de Cutha, d’Avva, de Hamath et de Sépharvaïm, et les établit dans les villes de Samarie, à la place des enfants d’Israël ; ils prirent possession de la Samarie, et habitèrent dans ses villes. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 17.24 (CAH) | Le roi d’Aschour fit venir des gens de Babel, de Couth, d’Ava, de ’Hemath et de Separvaïme, et les établit dans les villes de Schomrone, en la place des enfants d’Israel ; ils possèdèrent Schomrone et habitèrent dans ses villes. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 17.24 (GBT) | Or le roi des Assyriens amena les habitants de Babylone, de Cutha, d’Avah, d’Émath et de Sépharvaïm, et les établit dans les villes de Samarie, à la place des enfants d’Israël. Ces peuples possédèrent la Samarie et en habitèrent les villes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 17.24 (PGR) | Et le roi d’Assyrie fit venir [du monde] de Babel et de Cutha et de Arva et de Hamath et de Sepharvaïm, et il l’établit dans les villes de la Samarie en place des enfants d’Israël ; et ils prirent possession de la Samarie et se domicilièrent dans les villes. |
Lausanne (1872) | 2 Rois 17.24 (LAU) | Et le roi d’Assur fit venir [des gens] de Babylone{Héb. Babel.} et de Coutha, et d’Avva, et de Hamath, et de Sépharvaïm, et [les] fit habiter dans les villes de Samarie à la place des fils d’Israël, et ils possédèrent Samarie et habitèrent dans ses villes. |
Darby (1885) | 2 Rois 17.24 (DBY) | Et le roi d’Assyrie fit venir des gens de Babel, et de Cuth, et d’Avva, et de Hamath, et de Sepharvaïm, et les fit habiter dans les villes de la Samarie, à la place des fils d’Israël ; et ils possédèrent la Samarie, et habitèrent dans ses villes. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 17.24 (TAN) | Le roi d’Assyrie amena des gens de Babylone, de Ceuta, d’Ave, de Hamat et de Sefarvayim et les établit dans les villes de la Samarie pour remplacer les Israélites ; ils prirent possession de la Samarie et habitèrent les villes. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 17.24 (VIG) | Or le roi des Assyriens fit venir des habitants de Babylone, de Cutha, d’Avah, d’Emath et de Sépharvaïm, et il les établit dans les villes de Samarie à la place des fils d’Israël. Ces peuples possédèrent la Samarie, et habitèrent dans ses villes. |
Fillion (1904) | 2 Rois 17.24 (FIL) | Or le roi des Assyriens fit venir des habitants de Babylone, de Cutha, d’Avah, d’Emath et de Sépharvaïm, et il les établit dans les villes de Samarie à la place des fils d’Israël. Ces peuples possédèrent la Samarie, et habitèrent dans ses villes. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 17.24 (CRA) | Le roi d’Assyrie fit venir des gens de Babylone, de Cutha, d’Avah, d’Emath et de Sépharvaïm, et les établit dans les villes de Samarie à la place des enfants d’Israël ; ils prirent possession de Samarie et ils habitèrent dans ses villes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 17.24 (BPC) | Le roi d’Assyrie fit venir des gens de Babylone, de Cutha, d’Avah, d’Hamath et de Sepharvaïm, et les établit dans les villes de Samarie à la place des enfants d’Israël : ils prirent possession de Samarie et ils habitèrent dans ses villes. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 17.24 (AMI) | Or, le roi des Assyriens fit venir des habitants de Babylone, de Cutha, d’Avah, d’Émath et de Sépharvaïm, et les établit dans les villes de Samarie, à la place des enfants d’Israël. Ces peuples possédèrent Samarie et habitèrent dans ses villes. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 17.24 (LXX) | καὶ ἤγαγεν βασιλεὺς Ἀσσυρίων ἐκ Βαβυλῶνος τὸν ἐκ Χουνθα καὶ ἀπὸ Αια καὶ ἀπὸ Αιμαθ καὶ Σεπφαρουαιν καὶ κατῳκίσθησαν ἐν πόλεσιν Σαμαρείας ἀντὶ τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ ἐκληρονόμησαν τὴν Σαμάρειαν καὶ κατῴκησαν ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῆς. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 17.24 (VUL) | adduxit autem rex Assyriorum de Babylone et de Chutha et de Haiath et de Emath et de Sepharvaim et conlocavit eos in civitatibus Samariae pro filiis Israhel qui possederunt Samariam et habitaverunt in urbibus eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 17.24 (SWA) | Naye mfalme wa Ashuru akaleta watu kutoka Babeli, na Kutha, na Ava, na Hamathi, na Sefarvaimu, akawaweka katika miji ya Samaria badala ya wana wa Israeli; wakaumiliki Samaria, wakakaa katika miji yake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 17.24 (BHS) | וַיָּבֵ֣א מֶֽלֶךְ־אַשּׁ֡וּר מִבָּבֶ֡ל וּ֠מִ֠כּוּתָה וּמֵעַוָּ֤א וּמֵֽחֲמָת֙ וּסְפַרְוַ֔יִם וַיֹּ֨שֶׁב֙ בְּעָרֵ֣י שֹֽׁמְרֹ֔ון תַּ֖חַת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּֽרְשׁוּ֙ אֶת־שֹׁ֣מְרֹ֔ון וַיֵּֽשְׁב֖וּ בְּעָרֶֽיהָ׃ |