2 Rois 18.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 18.14 (LSG) | Ézéchias, roi de Juda, envoya dire au roi d’Assyrie à Lakis : J’ai commis une faute ! éloigne-toi de moi. Ce que tu m’imposeras, je le supporterai. Et le roi d’Assyrie imposa à Ézéchias, roi de Juda, trois cents talents d’argent et trente talents d’or. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 18.14 (NEG) | Ezéchias, roi de Juda, envoya dire au roi d’Assyrie à Lakis : J’ai commis une faute ! Eloigne-toi de moi. Ce que tu m’imposeras, je le supporterai. Et le roi d’Assyrie imposa à Ezéchias, roi de Juda, trois cents talents d’argent et trente talents d’or. |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 18.14 (S21) | Ézéchias, le roi de Juda, envoya dire au roi d’Assyrie à Lakis : « J’ai commis une faute ! Éloigne-toi de moi. Ce que tu m’imposeras, je le supporterai. » Le roi d’Assyrie imposa à Ézéchias, le roi de Juda, un tribut de 9 tonnes d’argent et 900 kilos d’or. |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 18.14 (LSGSN) | Ezéchias, roi de Juda, envoya dire au roi d’Assyrie à lakis : J’ai commis une faute ! Eloigne -toi de moi. Ce que tu m’imposeras , je le supporterai . Et le roi d’Assyrie imposa à Ezéchias, roi de Juda, trois cents talents d’argent et trente talents d’or. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 18.14 (BAN) | Et Ézéchias, roi de Juda, envoya dire au roi d’Assyrie, à Lakis : J’ai péché ! Retire-toi de moi ! Ce que tu m’imposeras, je le supporterai. Et le roi d’Assyrie imposa à Ézéchias, roi de Juda, trois cents talents d’argent et trente talents d’or. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 18.14 (SAC) | Alors Ezéchias, roi de Juda, envoya des ambassadeurs au roi des Assyriens, à Lachis, et lui dit : J’ai fait une faute ; mais retirez-vous de dessus mes terres, et je souffrirai tout ce que vous m’imposerez. Le roi des Assyriens ordonna à Ezéchias, roi de Juda, de lui donner trois cents talents d’argent et trente talents d’or. |
David Martin (1744) | 2 Rois 18.14 (MAR) | Et Ezéchias Roi de Juda envoya dire au Roi des Assyriens à Lakis : J’ai fait une faute, retire-toi de moi, je payerai tout ce que tu m’imposeras ; et le Roi des Assyriens imposa trois cents talents d’argent, et trente talents d’or à Ezéchias Roi de Juda. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 18.14 (OST) | Alors Ézéchias, roi de Juda, envoya dire au roi des Assyriens, à Lakis : Je suis en faute. Retire-toi de moi ; je supporterai ce que tu m’imposeras. Et le roi des Assyriens imposa trois cents talents d’argent et trente talents d’or à Ézéchias, roi de Juda. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 18.14 (CAH) | ’Hiskiahou, roi de Iehouda, envoya dire au roi d’Aschour à Lachisch : J’ai fait une faute ; retire-toi de moi, ce que tu m’imposeras, je le payerai. Le roi d’Aschour imposa à ’Hiskiahou, roi de Iehouda, trois cents kikar d’argent et trente kikar d’or. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 18.14 (GBT) | Alors Ézéchias, roi de Juda, envoya des ambassadeurs au roi des Assyriens, à Lachis, et lui dit : J’ai commis une faute ; retirez-vous de mes terres, et je supporterai tout ce que vous m’imposerez. Le roi des Assyriens ordonna à Ézéchias, roi de Juda, de lui donner trois cents talents d’argent et trente talents d’or. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 18.14 (PGR) | Alors Ezéchias, roi de Juda, dépêcha vers le roi d’Assyrie à Lachis pour lui dire : J’ai forfait ! retire-toi de chez moi et je subirai ce que tu m’imposeras. Et le roi d’Assyrie imposa à Ezéchias, roi de Juda, trois cents talents d’argent et trente talents d’or. |
Lausanne (1872) | 2 Rois 18.14 (LAU) | Et Ezéchias, roi de Juda, envoya au roi d’Assur à Lakis, en disant : J’ai péché. Retire-toi de moi : ce que tu m’imposeras, je le supporterai. Et le roi d’Assur imposa à Ezéchias, roi de Juda, trois cents talents d’argent et trente talents d’or. |
Darby (1885) | 2 Rois 18.14 (DBY) | Et Ézéchias, roi de Juda, envoya au roi d’Assyrie à Lakis, disant : J’ai péché, retire-toi de moi ; ce que tu m’imposeras, je le supporterai. Et le roi d’Assyrie imposa à Ézéchias, roi de Juda, trois cents talents d’argent, et trente talents d’or. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 18.14 (TAN) | Ezéchias, roi de Juda, fit alors transmettre au roi d’Assyrie, à Lakhich, la déclaration suivante : "Je suis coupable ; rebrousse chemin, et j’accepterai toutes les conditions que tu m’imposeras." Le roi d’Assyrie exigea alors d’Ezéchias, roi de Juda, trois cents kikkar d’argent et trente kikkar d’or. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 18.14 (VIG) | Alors Ezéchias, roi de Juda, envoya des ambassadeurs au roi des Assyriens à Lachis, et lui dit : J’ai péché ; éloignez-vous de moi, et je souffrirai tout ce que vous m’imposerez. Le roi des Assyriens ordonna à Ezéchias, roi de Juda, de lui donner trois cents talents d’argent et trente talents d’or. |
Fillion (1904) | 2 Rois 18.14 (FIL) | Alors Ezéchias, roi de Juda, envoya des ambassadeurs au roi des Assyriens à Lachis, et lui dit : J’ai péché; éloignez-vous de moi, et je souffrirai tout ce que vous m’imposerez. Le roi des Assyriens ordonna à Ezéchias, roi de Juda, de lui donner trois cents talents d’argent et trente talents d’or. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 18.14 (CRA) | Ezéchias, roi de Juda, envoya dire au roi d’Assyrie à Lachis : « J’ai commis une faute ; éloigne-toi de moi ; ce que tu m’imposeras, je le subirai. » Et le roi d’Assyrie imposa à Ezéchias, roi de Juda, trois cents talents d’argent et trente talents d’or. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 18.14 (BPC) | Ezéchias, roi de Juda, envoya dire au roi d’Assyrie, à Lachis : “J’ai mal fait : éloigne-toi de moi ; ce que tu m’imposeras, je le subir .” Et le roi d’Assyrie imposa à Ezéchias, roi de Juda, trois cents talents d’argent et trente talents d’or. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 18.14 (AMI) | Alors Ézéchias, roi de Juda, envoya des ambassadeurs au roi des Assyriens à Lachis, et lui dit : J’ai fait une faute ; mais retirez-vous de dessus mes terres, et je souffrirai tout ce que vous m’imposerez. Le roi des Assyriens ordonna à Ézéchias, roi de Juda, de lui donner trois cents talents d’argent et trente talents d’or. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 18.14 (LXX) | καὶ ἀπέστειλεν Εζεκιας βασιλεὺς Ιουδα ἀγγέλους πρὸς βασιλέα Ἀσσυρίων εἰς Λαχις λέγων ἡμάρτηκα ἀποστράφητι ἀπ’ ἐμοῦ ὃ ἐὰν ἐπιθῇς ἐπ’ ἐμέ βαστάσω καὶ ἐπέθηκεν ὁ βασιλεὺς Ἀσσυρίων ἐπὶ Εζεκιαν βασιλέα Ιουδα τριακόσια τάλαντα ἀργυρίου καὶ τριάκοντα τάλαντα χρυσίου. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 18.14 (VUL) | tunc misit Ezechias rex Iuda nuntios ad regem Assyriorum Lachis dicens peccavi recede a me et omne quod inposueris mihi feram indixit itaque rex Assyriorum Ezechiae regi Iudae trecenta talenta argenti et triginta talenta auri |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 18.14 (SWA) | Basi Hezekia, mfalme wa Yuda, akapeleka wajumbe waende Lakishi kwa mfalme wa Ashuru, kusema, Nimekosa; uniache ukarudi kwako; cho chote utakachoweka juu yangu, nitakichukua. Mfalme wa Ashuru akamtoza Hezekia, mfalme wa Yuda, talanta za fedha mia tatu, na talanta za dhahabu thelathini. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 18.14 (BHS) | וַיִּשְׁלַ֣ח חִזְקִיָּ֣ה מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֣ה אֶל־מֶֽלֶךְ־אַשּׁוּר֩׀ לָכִ֨ישָׁה׀ לֵאמֹ֤ר׀ חָטָ֨אתִי֙ שׁ֣וּב מֵֽעָלַ֔י אֵ֛ת אֲשֶׁר־תִּתֵּ֥ן עָלַ֖י אֶשָּׂ֑א וַיָּ֨שֶׂם מֶֽלֶךְ־אַשּׁ֜וּר עַל־חִזְקִיָּ֣ה מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֗ה שְׁלֹ֤שׁ מֵאֹות֙ כִּכַּר־כֶּ֔סֶף וּשְׁלֹשִׁ֖ים כִּכַּ֥ר זָהָֽב׃ |