2 Rois 22.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 22.3 (LSG) | La dix-huitième année du roi Josias, le roi envoya dans la maison de l’Éternel Schaphan, le secrétaire, fils d’Atsalia, fils de Meschullam. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 22.3 (NEG) | La dix-huitième année du roi Josias, le roi envoya dans la maison de l’Éternel Schaphan, le secrétaire, fils d’Atsalia, fils de Meschullam. |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 22.3 (S21) | La dix-huitième année de son règne, le roi Josias envoya dans la maison de l’Éternel Shaphan, le secrétaire, le fils d’Atsalia et petit-fils de Meshullam. |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 22.3 (LSGSN) | La dix-huitième année du roi Josias, le roi envoya dans la maison de l’Éternel Schaphan, le secrétaire , fils d’Atsalia, fils de Meschullam. Il lui dit : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 22.3 (BAN) | Et la dix-huitième année du roi Josias, le roi envoya Saphan, le secrétaire, fils d’Atsalia, fils de Meschullam, à la maison de l’Éternel, en lui disant : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 22.3 (SAC) | La dix-huitième année de son règne, il envoya Saphan, fils d’Aslia, fils de Messulam, secrétaire du temple du Seigneur, en lui donnant cet ordre : |
David Martin (1744) | 2 Rois 22.3 (MAR) | Or il arriva la dix-huitième année du Roi Josias, que le Roi envoya dans la maison de l’Éternel, Saphan, fils d’Atsalia, fils de Mésullam, le Secrétaire, en lui disant : |
Ostervald (1811) | 2 Rois 22.3 (OST) | Or, la dix-huitième année du roi Josias, le roi envoya à la maison de l’Éternel Shaphan le secrétaire, fils d’Atsalia, fils de Meshullam, en lui disant : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 22.3 (CAH) | Ce fut dans la dix-huitième année du roi Ioschiahou, que ce roi envoya dans la maison de l’Éternel Schaphane, fils d’Atsaliahou, fils de Meschoulame, le secrétaire, en lui disant : |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 22.3 (GBT) | La dix-huitième année de son règne, il envoya Saphan, fils d’Assia, fils de Messulam, secrétaire du temple du Seigneur, en lui donnant cet ordre : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 22.3 (PGR) | Or il arriva la dix-huitième année de Josias que le roi envoya Saphan, fils d’Atsalia, fils de Mesullam, le Secrétaire, au temple de l’Éternel |
Lausanne (1872) | 2 Rois 22.3 (LAU) | Et il arriva, la dix-huitième année du roi Josias, que le roi envoya Schaphan, le scribe, fils d’Atsalia, fils de Meschoullam, à la Maison de l’Éternel, en disant : |
Darby (1885) | 2 Rois 22.3 (DBY) | Et il arriva, la dix-huitième année du roi Josias, que le roi envoya Shaphan, le scribe, fils d’Atsalia, fils de Meshullam, à la maison de l’Éternel, disant : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 22.3 (TAN) | La dix-huitième année de son règne, le roi Josias envoya son secrétaire Chafan, fils d’Açalyahou, fils de Mechoullam, dans la maison du Seigneur en lui disant : |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 22.3 (VIG) | La dix-huitième année de son règne, il envoya Saphan, fils d’Aslia, fils de Messulam, secrétaire (le scribe) du temple du Seigneur en lui disant : |
Fillion (1904) | 2 Rois 22.3 (FIL) | La dix-huitième année de son régne, il envoya Saphan, fils d’Assia, fils de Messulam, secrétaire du temple du Seigneur en lui disant: |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 22.3 (CRA) | La dix-huitième année du roi Josias, le roi envoya dans la maison de Yahweh Saphan, le secrétaire, fils d’Aslia, fils de Messulam, en disant : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 22.3 (BPC) | La dix-huitième année du roi Josias, le roi envoya à la maison de Yahweh Saphan, le secrétaire, fils d’Aslia, fils de Messulam, en disant : |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 22.3 (AMI) | La dix-huitième année de son règne, il envoya le secrétaire, Saphan, fils d’Aslia, fils de Messulam, dans le temple du Seigneur, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 22.3 (LXX) | καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ ὀκτωκαιδεκάτῳ ἔτει τῷ βασιλεῖ Ιωσια ἐν τῷ μηνὶ τῷ ὀγδόῳ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς τὸν Σαφφαν υἱὸν Εσελιου υἱοῦ Μεσολλαμ τὸν γραμματέα οἴκου κυρίου λέγων. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 22.3 (VUL) | anno autem octavodecimo regis Iosiae misit rex Saphan filium Aslia filii Mesullam scribam templi Domini dicens ei |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 22.3 (SWA) | Ikawa, katika mwaka wa kumi na nane wa mfalme Yosia, mfalme akamtuma Shafani, mwana wa Azalia, mwana wa Meshulamu, mwandishi, nyumbani kwa Bwana, akisema, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 22.3 (BHS) | וַיְהִ֗י בִּשְׁמֹנֶ֤ה עֶשְׂרֵה֙ שָׁנָ֔ה לַמֶּ֖לֶךְ יֹאשִׁיָּ֑הוּ שָׁלַ֣ח הַ֠מֶּלֶךְ אֶת־שָׁפָ֨ן בֶּן־אֲצַלְיָ֤הוּ בֶן־מְשֻׁלָּם֙ הַסֹּפֵ֔ר בֵּ֥ית יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃ |