2 Rois 22.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 22.8 (LSG) | Alors Hilkija, le souverain sacrificateur, dit à Schaphan, le secrétaire : J’ai trouvé le livre de la loi dans la maison de l’Éternel. Et Hilkija donna le livre à Schaphan, et Schaphan le lut. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 22.8 (NEG) | Alors Hilkija, le souverain sacrificateur, dit à Schaphan, le secrétaire : J’ai trouvé le livre de la loi dans la maison de l’Éternel. Et Hilkija donna le livre à Schaphan, et Schaphan le lut. |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 22.8 (S21) | C’est alors que le grand-prêtre Hilkija dit à Shaphan, le secrétaire : « J’ai trouvé le livre de la loi dans la maison de l’Éternel. » Hilkija donna le livre à Shaphan, et Shaphan le lut. |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 22.8 (LSGSN) | Alors Hilkija, le souverain sacrificateur, dit à Schaphan, le secrétaire : J’ai trouvé le livre de la loi dans la maison de l’Éternel. Et Hilkija donna le livre à Schaphan, et Schaphan le lut . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 22.8 (BAN) | Et Hilkija, le grand sacrificateur, dit à Saphan, le secrétaire : J’ai trouvé le livre de la loi dans la maison de l’Éternel. Et Hilkija donna le livre à Saphan, et celui-ci le lut. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 22.8 (SAC) | Alors le grand prêtre Helcias dit à Saphan, secrétaire : J’ai trouvé un livre de la loi dans le temple du Seigneur. Et il donna ce livre à Saphan qui le lut. |
David Martin (1744) | 2 Rois 22.8 (MAR) | Alors Hilkija le grand Sacrificateur, dit à Saphan le Secrétaire : J’ai trouvé le Livre de la Loi dans la maison de l’Éternel ; et Hilkija donna ce livre à Saphan, qui le lut. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 22.8 (OST) | Alors Hilkija, le grand sacrificateur, dit à Shaphan, le secrétaire : J’ai trouvé le livre de la loi dans la maison de l’Éternel. Et Hilkija donna ce livre-là à Shaphan, qui le lut. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 22.8 (CAH) | ’Hilkiahou le grand cohène dit à Schaphane le secrétaire : J’ai trouvé un livre de la doctrine dans la maison de l’Éternel ; et ’Hilkiahou remit ce livre à Schaphane, qui le lut. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 22.8 (GBT) | Alors le grand prêtre Helcias dit à Saphan, secrétaire : J’ai trouvé le livre de la loi dans le temple du Seigneur. Et il donna ce livre à Saphan, qui le lut. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 22.8 (PGR) | Alors le Grand-Prêtre Hilkia dit à Saphan, le Secrétaire : J’ai trouvé le livre de la Loi dans le temple de l’Éternel. |
Lausanne (1872) | 2 Rois 22.8 (LAU) | Et Hilkia, le grand sacrificateur, dit à Schaphan, le scribe : J’ai trouvé le livre de la loi dans la Maison de l’Éternel. Et Hilkia donna le livre à Schaphan, et il le lut. |
Darby (1885) | 2 Rois 22.8 (DBY) | Et Hilkija, le grand sacrificateur, dit à Shaphan, le scribe : J’ai trouvé le livre de la loi dans la maison de l’Éternel. Et Hilkija donna le livre à Shaphan, et il le lut. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 22.8 (TAN) | A cette occasion, Hilkiyyahou, le grand-prêtre, dit à Chafan, le secrétaire : "Le livre de la loi a été trouvé par moi dans le temple du Seigneur et il le remit à Chafan, qui le lut. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 22.8 (VIG) | Alors le grand prêtre Helcias dit à Saphan, le secrétaire (scribe) : J’ai trouvé le livre de la Loi dans le temple du Seigneur. Et il donna ce livre à Saphan, qui le lut. |
Fillion (1904) | 2 Rois 22.8 (FIL) | Alors le grand prêtre Helcias dit à Saphan, le secrétaire : J’ai trouvé le livre de la loi dans le temple du Seigneur. Et il donna ce livre à Saphan, qui le lut. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 22.8 (CRA) | Alors Helcias, le grand prêtre, dit à Saphan, le secrétaire : « J’ai trouvé le livre de la Loi dans la maison de Yahweh. » Et Helcias donna le livre à Saphan, qui le lut. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 22.8 (BPC) | Alors le grand-prêtre Helcias dit à Saphan, le secrétaire : “J’ai trouvé le livre de la Loi dans la maison de Yahweh.” Et Helcias donna le livre à Saphan, qui le lut. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 22.8 (AMI) | Alors le grand prêtre Helcias dit à Saphan, le secrétaire : J’ai trouvé le livre de la Loi dans le temple du Seigneur. Et il donna ce livre à Saphan, qui le lut. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 22.8 (LXX) | καὶ εἶπεν Χελκιας ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας πρὸς Σαφφαν τὸν γραμματέα βιβλίον τοῦ νόμου εὗρον ἐν οἴκῳ κυρίου καὶ ἔδωκεν Χελκιας τὸ βιβλίον πρὸς Σαφφαν καὶ ἀνέγνω αὐτό. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 22.8 (VUL) | dixit autem Helcias pontifex ad Saphan scribam librum legis repperi in domo Domini deditque Helcias volumen Saphan qui et legit illud |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 22.8 (SWA) | Naye Hilkia, kuhani mkuu, akamwambia Shafani, mwandishi, Nimekiona kitabu cha torati katika nyumba ya Bwana. Hilkia akampa Shafani kile kitabu, naye akakisoma. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 22.8 (BHS) | וַ֠יֹּאמֶר חִלְקִיָּ֜הוּ הַכֹּהֵ֤ן הַגָּדֹול֙ עַל־שָׁפָ֣ן הַסֹּפֵ֔ר סֵ֧פֶר הַתֹּורָ֛ה מָצָ֖אתִי בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה וַיִּתֵּ֨ן חִלְקִיָּ֧ה אֶת־הַסֵּ֛פֶר אֶל־שָׁפָ֖ן וַיִּקְרָאֵֽהוּ׃ |