2 Rois 23.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 23.20 (LSG) | Il immola sur les autels tous les prêtres des hauts lieux, qui étaient là, et il y brûla des ossements d’hommes. Puis il retourna à Jérusalem. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 23.20 (NEG) | Il immola sur les autels tous les prêtres des hauts lieux, qui étaient là, et il y brûla des ossements d’hommes. Puis il retourna à Jérusalem. |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 23.20 (S21) | Il sacrifia sur les autels tous les prêtres des hauts lieux qui étaient là et il y brûla des ossements humains. Puis il retourna à Jérusalem. |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 23.20 (LSGSN) | Il immola sur les autels tous les prêtres des hauts lieux, qui étaient là, et il y brûla des ossements d’hommes. Puis il retourna à Jérusalem. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 23.20 (BAN) | Il les égorgea sur les autels tous les prêtres des hauts-lieux qui étaient là, et brûla dessus des ossements humains, et il retourna à Jérusalem. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 23.20 (SAC) | Il tua même tous les prêtres des hauts lieux, qui avaient soin des autels en ces lieux-là, et il brûla sur ces autels des os d’hommes morts. Après cela il retourna à Jérusalem. |
David Martin (1744) | 2 Rois 23.20 (MAR) | Et il sacrifia sur les autels tous les sacrificateurs des hauts lieux qui étaient là, et brûla sur eux des ossements d’hommes ; puis il s’en retourna à Jérusalem. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 23.20 (OST) | Et il sacrifia sur les autels tous les sacrificateurs des hauts lieux qui étaient là ; il y brûla des ossements humains. Après quoi il retourna à Jérusalem. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 23.20 (CAH) | Il sacrifia sur les autels tous les cohenime des hauts lieux qui étaient là, et brûla sur eux des ossements d’hommes, puis il retourna à Ierouschalaïme. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 23.20 (GBT) | Il mit à mort tous les prêtres des hauts lieux, qui avaient soin des autels ; et sur ces autels il brûla des ossements humains. Il retourna ensuite à Jérusalem. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 23.20 (PGR) | Et il immola tous les prêtres des tertres qui étaient présents, sur les autels, sur lesquels il brûla des ossements humains. Là-dessus il regagna Jérusalem. |
Lausanne (1872) | 2 Rois 23.20 (LAU) | Et il sacrifia sur les autels tous les sacrificateurs des hauts-lieux qui étaient là, et il y brûla des ossements d’homme ; et il retourna à Jérusalem. |
Darby (1885) | 2 Rois 23.20 (DBY) | Et il sacrifia sur les autels tous les sacrificateurs des hauts lieux qui étaient là, et y brûla des ossements d’hommes ; et il retourna à Jérusalem. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 23.20 (TAN) | Il immola sur les autels tous les prêtres des hauts-lieux qui étaient présents, puis il y brûla des ossements humains. Enfin il retourna à Jérusalem. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 23.20 (VIG) | Et il tua tous les prêtres des hauts lieux, qui étaient là, (préposés) sur les autels, et il y brûla des ossements humains. Et il retourna à Jérusalem |
Fillion (1904) | 2 Rois 23.20 (FIL) | Et il tua tous les prêtres des hauts lieux, qui étaient là, sur les autels, et il y brûla des ossements humains. Et il retourna à Jérusalem, |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 23.20 (CRA) | Il immola sur les autels tous les prêtres des hauts lieux qui étaient là, et il y brûla des ossements humains ; puis il revint à Jérusalem. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 23.20 (BPC) | En outre, il immola sur les autels les prêtres des hauts lieux qui étaient là et il y brûla des ossements humains. Il revint ensuite à Jérusalem. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 23.20 (AMI) | Il tua même tous les prêtres des hauts lieux qui avaient soin des autels en ces lieux-là, et il brûla sur ces autels des os d’hommes morts. Après cela, il retourna à Jérusalem. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 23.20 (LXX) | καὶ ἐθυσίασεν πάντας τοὺς ἱερεῖς τῶν ὑψηλῶν τοὺς ὄντας ἐκεῖ ἐπὶ τῶν θυσιαστηρίων καὶ κατέκαυσεν τὰ ὀστᾶ τῶν ἀνθρώπων ἐπ’ αὐτά καὶ ἐπεστράφη εἰς Ιερουσαλημ. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 23.20 (VUL) | et occidit universos sacerdotes excelsorum qui erant ibi super altaria et conbusit ossa humana super ea reversusque est Hierusalem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 23.20 (SWA) | Akawaua na makuhani wote wa mahali pa juu waliokuwako huko, juu ya madhabahu, akateketeza mifupa ya watu juu yake; kisha akarejea Yerusalemu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 23.20 (BHS) | וַ֠יִּזְבַּח אֶת־כָּל־כֹּהֲנֵ֨י הַבָּמֹ֤ות אֲשֶׁר־שָׁם֙ עַל־הַֽמִּזְבְּחֹ֔ות וַיִּשְׂרֹ֛ף אֶת־עַצְמֹ֥ות אָדָ֖ם עֲלֵיהֶ֑ם וַיָּ֖שָׁב יְרוּשָׁלִָֽם׃ |