2 Rois 24.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 24.10 (LSG) | En ce temps-là, les serviteurs de Nebucadnetsar, roi de Babylone, montèrent contre Jérusalem, et la ville fut assiégée. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 24.10 (NEG) | En ce temps-là, les serviteurs de Nebucadnetsar, roi de Babylone, montèrent contre Jérusalem, et la ville fut assiégée. |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 24.10 (S21) | C’est à cette époque que les serviteurs de Nebucadnetsar, le roi de Babylone, montèrent contre Jérusalem, et la ville fut en état de siège. |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 24.10 (LSGSN) | En ce temps-là, les serviteurs de Nebucadnetsar, roi de Babylone, montèrent contre Jérusalem, et la ville fut assiégée . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 24.10 (BAN) | En ce temps-là les serviteurs de Nébucadnetsar, roi de Babylone, montèrent contre Jérusalem, et la ville fut assiégée. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 24.10 (SAC) | En ce temps-là les serviteurs du roi de Babylone vinrent assiéger Jérusalem, et ils firent une circonvallation autour de la ville |
David Martin (1744) | 2 Rois 24.10 (MAR) | En ce temps-là les gens de Nébuchadnetsar, Roi de Babylone, montèrent contre Jérusalem, et là ville fut assiégée. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 24.10 (OST) | En ce temps-là, les serviteurs de Nébucadnetsar, roi de Babylone, montèrent à Jérusalem, et la ville fut assiégée. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 24.10 (CAH) | Dans ce temps, les serviteurs de Nebouchadnetsar, roi de Babel, montèrent à Ierouschalaïme, et la ville vint (en état de) siège. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 24.10 (GBT) | En ce temps-là, les serviteurs du roi de Babylone vinrent assiéger Jérusalem, et ils firent une circonvallation autour de la ville. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 24.10 (PGR) | Dans ce temps-là les serviteurs de Nebucadnetsar, roi de Babel, s’avancèrent sur Jérusalem et la ville essuya un siège. |
Lausanne (1872) | 2 Rois 24.10 (LAU) | En ce temps-là les esclaves de Nébucadnetsar, roi de Babylone, montèrent contre Jérusalem, et la ville commença d’être assiégée{Héb. entra en siège.} |
Darby (1885) | 2 Rois 24.10 (DBY) | En ce temps-là, les serviteurs de Nebucadnetsar, roi de Babylone, montèrent contre Jérusalem, et la ville fut assiégée. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 24.10 (TAN) | En ce temps, les serviteurs de Nabuchodonozor marchèrent contre Jérusalem, et cette ville subit un siège. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 24.10 (VIG) | En ce temps-là, les serviteurs du roi de Babylone vinrent assiéger Jérusalem, et ils firent une circonvallation autour de la ville. |
Fillion (1904) | 2 Rois 24.10 (FIL) | En ce temps-là, les serviteurs du roi de Babylone vinrent assiéger Jérusalem, et ils firent une circonvallation autour de la ville. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 24.10 (CRA) | En ce temps-là, les serviteurs de Nabuchodonosor, roi de Babylone, montèrent contre Jérusalem, et la ville fut assiégée. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 24.10 (BPC) | En ce temps-là, les serviteurs de Nabuchodonosor, roi de Babylone, montèrent à Jérusalem, et la ville fut assiégée. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 24.10 (AMI) | En ce temps-là, les serviteurs du roi de Babylone vinrent assiéger Jérusalem, et ils firent une circonvallation autour de la ville. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 24.10 (LXX) | ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀνέβη Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος εἰς Ιερουσαλημ καὶ ἦλθεν ἡ πόλις ἐν περιοχῇ. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 24.10 (VUL) | in tempore illo ascenderunt servi Nabuchodonosor regis Babylonis in Hierusalem et circumdata est urbs munitionibus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 24.10 (SWA) | Wakati ule watumishi wa Nebukadreza mfalme wa Babeli wakakwea kwenda Yerusalemu, na mji ukahusuriwa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 24.10 (BHS) | בָּעֵ֣ת הַהִ֔יא עָל֗וּ עַבְדֵ֛י נְבֻכַדְנֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל יְרוּשָׁלִָ֑ם וַתָּבֹ֥א הָעִ֖יר בַּמָּצֹֽור׃ |