2 Rois 24.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 24.13 (LSG) | Il tira de là tous les trésors de la maison de l’Éternel et les trésors de la maison du roi ; et il brisa tous les ustensiles d’or que Salomon, roi d’Israël, avait faits dans le temple de l’Éternel, comme l’Éternel l’avait prononcé. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 24.13 (NEG) | Il tira de là tous les trésors de la maison de l’Éternel et les trésors de la maison du roi ; et il brisa tous les ustensiles d’or que Salomon, roi d’Israël, avait faits dans le temple de l’Éternel, comme l’Éternel l’avait prononcé. |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 24.13 (S21) | Il emporta de là tous les trésors de la maison de l’Éternel ainsi que ceux du palais royal, il brisa tous les ustensiles en or que Salomon, le roi d’Israël, avait faits dans le temple de l’Éternel. Cela se passa comme l’Éternel l’avait annoncé. |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 24.13 (LSGSN) | Il tira de là tous les trésors de la maison de l’Éternel et les trésors de la maison du roi ; et il brisa tous les ustensiles d’or que Salomon, roi d’Israël, avait faits dans le temple de l’Éternel, comme l’Éternel l’avait prononcé . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 24.13 (BAN) | Et il fit enlever tous les trésors de la maison de l’Éternel et les trésors de la maison du roi, et il brisa tous les ustensiles d’or qu’avait faits Salomon, roi d’Israël, pour le temple de l’Éternel, selon ce qu’avait dit l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 24.13 (SAC) | Mais ensuite il emporta de Jérusalem tous les trésors de la maison du Seigneur, et les trésors de la maison du roi ; il brisa tous les vases d’or que Salomon, roi d’Israël, avait faits dans le temple du Seigneur, selon ce que le Seigneur avait prédit. |
David Martin (1744) | 2 Rois 24.13 (MAR) | Et il tira hors de là, selon que l’Éternel en avait parlé, tous les trésors de la maison de l’Éternel, et les trésors de la maison Royale, et mit en pièces tous les ustensiles d’or que Salomon Roi d’Israël avait faits pour le Temple de l’Éternel. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 24.13 (OST) | Et il tira de là tous les trésors de la maison de l’Éternel et les trésors de la maison royale ; et il mit en pièces tous les ustensiles d’or que Salomon, roi d’Israël, avait faits pour le temple de l’Éternel, comme l’Éternel en avait parlé. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 24.13 (CAH) | Il tira de là tous les trésors de la maison de l’Éternel, et les trésors de la maison royale ; il démonta tous les ustensiles d’or que Schelomo, roi d’Israel, avait faits dans le palais de l’Éternel, comme l’Éternel avait prononcé. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 24.13 (GBT) | Mais il emporta de Jérusalem tous les trésors de la maison du Seigneur et les trésors de la maison du roi ; il brisa tous les vases d’or que Salomon, roi d’Israël, avait faits dans le temple du Seigneur, selon ce que le Seigneur avait prédit. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 24.13 (PGR) | Et il enleva de là tous les trésors du temple de l’Éternel et tous les trésors du palais royal et mit en pièces toute la vaisselle d’or qu’avait faite Salomon, roi d’Israël, dans le temple de l’Éternel, ainsi qu’avait prononcé l’Éternel. |
Lausanne (1872) | 2 Rois 24.13 (LAU) | Et il tira de là tous les trésors de la Maison de l’Éternel, et les trésors de la maison du roi ; et il coupa en morceaux tous les ustensiles d’or que Salomon, roi d’Israël, avait faits pour le palais de l’Éternel, ainsi que l’Éternel l’avait prononcé. |
Darby (1885) | 2 Rois 24.13 (DBY) | Et il emporta de là tous les trésors de la maison de l’Éternel et les trésors de la maison du roi, et mit en pièces tous les ustensiles d’or que Salomon, roi d’Israël, avait faits dans le temple de l’Éternel, comme l’Éternel l’avait dit. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 24.13 (TAN) | Il emporta de Jérusalem tous les trésors de la maison de Dieu, ainsi que les trésors du palais royal, et il mit en pièces tous les vases d’or faits par Salomon pour le sanctuaire divin. C’est ce que l’Éternel avait prédit. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 24.13 (VIG) | Et il emporta de Jérusalem tous les trésors de la maison du Seigneur et les trésors de la maison du roi, et il brisa tous les vases d’or que Salomon, roi d’Israël, avait faits dans le temple du Seigneur, selon ce que le Seigneur avait prédit. |
Fillion (1904) | 2 Rois 24.13 (FIL) | Et il emporta de Jérusalem tous les trésors de la maison du Seigneur et les trésors de la maison du roi, et il brisa tous les vases d’or que Salomon, roi d’Israël, avait faits dans le temple du Seigneur, selon ce que le Seigneur avait prédit. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 24.13 (CRA) | Il emporta de là tous les trésors de la maison de Yahweh et les trésors de la maison du roi, et il brisa tous les ustensiles d’or que Salomon, roi d’Israël, avait faits dans le temple de Yahweh, comme Yahweh l’avait annoncé. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 24.13 (BPC) | Il emporta de là tous les trésors de la maison de Yahweh et les trésors de la maison du roi et il brisa tous les ustensiles d’or que Salomon, roi de Jérusalem, avait faits pour le Temple de Yahweh, selon ce qu’avait dit Yahweh, |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 24.13 (AMI) | Mais ensuite il emporta de Jérusalem tous les trésors de la maison du Seigneur et les trésors de la maison du roi ; il brisa tous les vases d’or que Salomon, roi d’Israël, avait faits dans le temple du Seigneur, selon ce que le Seigneur avait prédit. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 24.13 (LXX) | καὶ ἐξήνεγκεν ἐκεῖθεν πάντας τοὺς θησαυροὺς οἴκου κυρίου καὶ τοὺς θησαυροὺς οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ συνέκοψεν πάντα τὰ σκεύη τὰ χρυσᾶ ἃ ἐποίησεν Σαλωμων βασιλεὺς Ισραηλ ἐν τῷ ναῷ κυρίου κατὰ τὸ ῥῆμα κυρίου. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 24.13 (VUL) | et protulit inde omnes thesauros domus Domini et thesauros domus regiae et concidit universa vasa aurea quae fecerat Salomon rex Israhel in templo Domini iuxta verbum Domini |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 24.13 (SWA) | Akatoa huko hazina zote za nyumba ya Bwana, na hazina za nyumba ya mfalme, akavikata-kata vyombo vyote vya dhahabu ambavyo Sulemani, mfalme wa Israeli, alivifanya katika hekalu la Bwana, kama Bwana alivyosema. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 24.13 (BHS) | וַיֹּוצֵ֣א מִשָּׁ֗ם אֶת־כָּל־אֹוצְרֹות֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה וְאֹֽוצְרֹ֖ות בֵּ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וַיְקַצֵּ֞ץ אֶת־כָּל־כְּלֵ֣י הַזָּהָ֗ב אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֜ה שְׁלֹמֹ֤ה מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל֙ בְּהֵיכַ֣ל יְהוָ֔ה כַּֽאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה׃ |