2 Rois 25.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 25.1 (LSG) | La neuvième année du règne de Sédécias, le dixième jour du dixième mois, Nebucadnetsar, roi de Babylone, vint avec toute son armée contre Jérusalem ; il campa devant elle, et éleva des retranchements tout autour. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 25.1 (NEG) | La neuvième année du règne de Sédécias, le dixième jour du dixième mois, Nebucadnetsar, roi de Babylone, vint avec toute son armée contre Jérusalem ; il campa devant elle, et éleva des retranchements tout autour. |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 25.1 (S21) | Alors, la neuvième année du règne de Sédécias, le dixième jour du dixième mois, Nebucadnetsar, le roi de Babylone, vint avec toute son armée attaquer Jérusalem ; il installa son camp devant elle et construisit des retranchements tout autour d’elle. |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 25.1 (LSGSN) | La neuvième année du règne de Sédécias, le dixième jour du dixième mois, Nebucadnetsar, Roi de Babylone, vint avec toute son armée contre Jérusalem ; il campa devant elle, et éleva des retranchements tout autour. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 25.1 (BAN) | La neuvième année de son règne, au dixième mois, le dixième jour du mois, Nébucadnetsar, roi de Babylone, vint avec toute son armée contre Jérusalem ; il campa contre elle, et ils construisirent contre elle un retranchement. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 25.1 (SAC) | La neuvième année du règne de Sédécias, le dixième jour du dixième mois, Nabuchodonosor, roi de Babylone, marcha avec toute son armée contre Jérusalem, et mit le siège devant la ville, et y fit des retranchements tout autour ; |
David Martin (1744) | 2 Rois 25.1 (MAR) | Il arriva donc la neuvième année du règne de Sédécias, le dixième jour du dixième mois, que Nébucadnetsar Roi de Babylone vint avec toute son armée contre Jérusalem, et se campa contr’elle, et ils bâtirent des forts tout autour. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 25.1 (OST) | Et il arriva, la neuvième année du règne de Sédécias, le dixième jour du dixième mois, que Nébucadnetsar, roi de Babylone, vint contre Jérusalem, lui et toute son armée ; il campa contre elle, et ils bâtirent des forts tout autour. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 25.1 (CAH) | Ce fut dans la neuvième année de son règne, dans le dixième mois, le dix du mois, que Nebouchadnetsar, roi de Babel, vint, lui et toute son armée, contre Ierouschalaïme ; il se campa contre la ville, et ils bâtirent des forts autour (d’elle). |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 25.1 (GBT) | La neuvième année du règne de Sédécias, le dixième jour du dixième mois, Nabuchodonosor, roi de Babylone, marcha avec toute son armée contre Jérusalem, mit le siège devant la ville, et l’entoura de retranchements ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 25.1 (PGR) | Et la neuvième année de son règne, au dixième mois, le dixième jour du mois, survint Nebucadnetsar, roi de Babel, lui et toute son armée, devant Jérusalem ; et ils en firent le siège, et ils élevèrent à l’entour une circonvallation. |
Lausanne (1872) | 2 Rois 25.1 (LAU) | Et il arriva, la neuvième année de son règne, au dixième mois, le dix du mois, que Nébucadnetsar, roi de Babylone, vint, lui et toute son armée, contre Jérusalem ; et il campa contre elle, et ils bâtirent contre elle une circonvallation tout autour. |
Darby (1885) | 2 Rois 25.1 (DBY) | Et il arriva, en la neuvième année de son règne, au dixième mois, le dixième jour du mois, que Nebucadnetsar, roi de Babylone, vint contre Jérusalem, lui et toute son armée, et campa contre elle ; et ils bâtirent contre elle une circonvallation tout à l’entour. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 25.1 (TAN) | Alors, dans la neuvième année de son règne, le dixième mois et le dixième jour du mois, Nabuchodonozor, roi de Babylone, marcha avec toute son armée contre Jérusalem ; il campa sous ses murs et on éleva des retranchements sur tout son circuit. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 25.1 (VIG) | (Or) La neuvième année du règne de Sédécias, le dixième jour du dixième mois, Nabuchodonosor, roi de Babylone, marcha avec toute son armée contre Jérusalem, et mit le siège devant la ville, et y fit des retranchements tout autour ; |
Fillion (1904) | 2 Rois 25.1 (FIL) | La neuvième année du règne de Sédécias, le dixième jour du dixième mois, Nabuchodonosor, roi de Babylone, marcha avec toute son armée contre Jérusalem, et mit le siège devant la ville, et y fit des retranchements tout autour; |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 25.1 (CRA) | La neuvième année du règne de Sédécias, le dixième mois, le dixième jour du mois, Nabuchodonosor, roi de Babylone, vint avec toute son armée contre Jérusalem, et établit son camp devant elle ; on construisit tout autour des murs d’approche. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 25.1 (BPC) | Sédécias se révolta contre le roi de Babylone. Il arriva donc que la neuvième année du règne de Sédécias, au dixième mois, Nabuchodonosor, roi de Babylone, vint avec toute son armée contre Jérusalem : il campa devant elle et dressa des retranchements contre elle tout autour. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 25.1 (AMI) | La neuvième année du règne de Sédécias, le dixième jour du dixième mois, Nabuchodonosor, roi de Babylone, marcha avec toute son armée contre Jérusalem, mit le siège devant la ville et y fit des retranchements tout autour, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 25.1 (LXX) | καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ ἔτει τῷ ἐνάτῳ τῆς βασιλείας αὐτοῦ ἐν τῷ μηνὶ τῷ δεκάτῳ ἦλθεν Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος καὶ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτοῦ ἐπὶ Ιερουσαλημ καὶ παρενέβαλεν ἐπ’ αὐτὴν καὶ ᾠκοδόμησεν ἐπ’ αὐτὴν περίτειχος κύκλῳ. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 25.1 (VUL) | factum est autem anno nono regni eius mense decimo decima die mensis venit Nabuchodonosor rex Babylonis ipse et omnis exercitus eius in Hierusalem et circumdederunt eam et extruxerunt in circuitu eius munitiones |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 25.1 (SWA) | Ikawa katika mwaka wa kenda wa kutawala kwake, katika mwezi wa kumi, na siku ya kumi ya mwezi huo, Nebukadreza, mfalme wa Babeli, akaja, yeye na jeshi lake lote, kupigana na Yerusalemu, akapanga hema zake kuukabili; nao wakajenga ngome juu yake pande zote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 25.1 (BHS) | וַיְהִי֩ בִשְׁנַ֨ת הַתְּשִׁיעִ֜ית לְמָלְכֹ֗ו בַּחֹ֣דֶשׁ הָעֲשִׂירִי֮ בֶּעָשֹׂ֣ור לַחֹדֶשׁ֒ בָּ֠א נְבֻכַדְנֶאצַּ֨ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֜ל ה֧וּא וְכָל־חֵילֹ֛ו עַל־יְרוּשָׁלִַ֖ם וַיִּ֣חַן עָלֶ֑יהָ וַיִּבְנ֥וּ עָלֶ֖יהָ דָּיֵ֥ק סָבִֽיב׃ |