2 Rois 3.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 3.16 (LSG) | Et il dit : Ainsi parle l’Éternel : Faites dans cette vallée des fosses, des fosses ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 3.16 (NEG) | Et il dit : Ainsi parle l’Éternel : Faites dans cette vallée des fosses ! des fosses ! |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 3.16 (S21) | et il annonça : « Voici ce que dit l’Éternel : Creusez des fosses, des fosses dans cette vallée ! |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 3.16 (LSGSN) | Et il dit : Ainsi parle l’Éternel : Faites dans cette vallée des fosses, des fosses ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 3.16 (BAN) | et il dit : Ainsi parle l’Éternel : Qu’on creuse par cette vallée des fosses et des fosses ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 3.16 (SAC) | Voici ce que dit le Seigneur : Faites plusieurs fosses le long du lit de ce torrent. |
David Martin (1744) | 2 Rois 3.16 (MAR) | Et il dit : Ainsi a dit l’Éternel : Qu’on coupe par des fossés toute cette vallée. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 3.16 (OST) | Et il dit : Ainsi a dit l’Éternel : Qu’on fasse des fossés par toute cette vallée. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 3.16 (CAH) | Il dit : Ainsi a dit l’Éternel : Faites dans cette vallée fossés (contre) fossés. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 3.16 (GBT) | Voici ce que dit le Seigneur : Creusez des fosses et des fosses dans le lit de ce torrent. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 3.16 (PGR) | et il dit : Ainsi parle l’Éternel : Pratiquez dans ce ravin fossés et fossés. |
Lausanne (1872) | 2 Rois 3.16 (LAU) | Et il dit : Ainsi dit l’Éternel : Qu’on fasse des fosses, des fosses dans [le lit de] ce torrent ! |
Darby (1885) | 2 Rois 3.16 (DBY) | Et il dit : Ainsi dit l’Éternel : Qu’on remplisse de fosses cette vallée. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 3.16 (TAN) | et il dit : "Ainsi a parlé l’Éternel : Creusez dans cette vallée fossés et fossés. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 3.16 (VIG) | Voici ce que dit le Seigneur : Faites plusieurs fosses le long du lit de ce torrent. |
Fillion (1904) | 2 Rois 3.16 (FIL) | Voici ce que dit le Seigneur : Faites plusieurs fosses le long du lit de ce torrent. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 3.16 (CRA) | et il dit : « Ainsi dit Yahweh : Faites dans cette vallée des fosses et des fosses. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 3.16 (BPC) | et il dit : “Ainsi parle Yahweh : Faites dans cette vallée des fosses et des fosses, |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 3.16 (AMI) | et il dit : Voici ce que dit le Seigneur : Faites plusieurs fosses dans cette vallée. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 3.16 (LXX) | καὶ εἶπεν τάδε λέγει κύριος ποιήσατε τὸν χειμάρρουν τοῦτον βοθύνους βοθύνους. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 3.16 (VUL) | haec dicit Dominus facite alveum torrentis huius fossas et fossas |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 3.16 (SWA) | Akasema, Bwana asema hivi, Fanyeni bonde hili lijae mahandaki. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 3.16 (BHS) | וַיֹּ֕אמֶר כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה עָשֹׂ֛ה הַנַּ֥חַל הַזֶּ֖ה גֵּבִ֥ים׀ גֵּבִֽים׃ |