1 Chroniques 11.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 11.13 (LSG) | Il était avec David à Pas Dammim, où les Philistins s’étaient rassemblés pour combattre. Il y avait là une pièce de terre remplie d’orge ; et le peuple fuyait devant les Philistins. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 11.13 (NEG) | Il était avec David à Pas-Dammim, où les Philistins s’étaient rassemblés pour combattre. Il y avait là une parcelle de terre remplie d’orge ; et le peuple fuyait devant les Philistins. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 11.13 (S21) | C’est lui qui était avec David à Pas-Dammim lorsque les Philistins s’y étaient rassemblés pour le combat. Il y avait là une parcelle de terre couverte d’orge et le peuple avait pris la fuite devant les Philistins. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 11.13 (LSGSN) | Il était avec David à Pas-Dammim, où les Philistins s’étaient rassemblés pour combattre. Il y avait là une pièce de terre remplie d’orge ; et le peuple fuyait devant les Philistins. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 11.13 (BAN) | Il était avec David à Pas-Dammim, lorsque les Philistins s’étaient rassemblés là pour combattre… Et il y avait [là] une pièce de terre remplie d’orge, et le peuple fuyait devant les Philistins. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 11.13 (SAC) | C’est lui qui se trouva avec David à Phesdomim, quand les Philistins s’y rassemblèrent pour donner bataille. Après lui était Semma, fils d’Agé. Les Philistins s’étaient assemblés au lieu nommé Léchi. La campagne était en ce lieu toute semée d’orge, et le peuple s’était enfui devant les Philistins. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 11.13 (MAR) | Ce fut lui qui se trouva avec David à Pasdammim, lorsque les Philistins s’étaient assemblés pour combattre ; or il y avait une partie d’un champ semée d’orge, et le peuple s’en était fui devant les Philistins. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 11.13 (OST) | C’est lui qui était avec David à Pas-Dammin, où les Philistins s’étaient assemblés pour combattre. Il y avait une portion de champ remplie d’orge ; et le peuple fuyait devant les Philistins. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 11.13 (CAH) | Il était avec David à Passe-Damime, lorsque les Pelischtime y étaient réunis pour le combat ; il y avait (là) une pièce de terre remplie d’orge. Le peuple fuyait devant les Pelischtime. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 11.13 (GBT) | Il se trouva avec David à Phesdomim, quand les Philistins s’y assemblèrent pour livrer bataille. La campagne était en ce lieu toute semée d’orge ; et le peuple s’enfuit devant les Philistins. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 11.13 (PGR) | C’est lui qui était avec David à Pas-Damim, lorsque les Philistins s’étaient concentrés là pour le combat. Et il y avait là une pièce de terre, pleine d’orge, et la troupe s’enfuit devant les Philistins ; |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 11.13 (LAU) | C’est lui qui était avec David à Pas-dammim. Les Philistins étaient là rassemblés pour le combat, et il y avait une portion de champ pleine d’orge (et le peuple avait fui devant les Philistins), |
Darby (1885) | 1 Chroniques 11.13 (DBY) | Il fut avec David à Pas-Dammim ; et les Philistins s’étaient assemblés là pour combattre ; et il y avait une portion de champ pleine d’orge, et le peuple avait fui devant les Philistins. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 11.13 (TAN) | assista David à Pass-Dammim. Là s’étaient assemblés les Philistins pour la bataille. Il s’y trouvait une pièce de terre pleine d’orge, et le peuple fuyait devant les Philistins. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 11.13 (VIG) | C’est lui qui se trouva avec David à Phesdomim, quand les Philistins s’y assemblèrent pour livrer bataille. Et il y avait en ce lieu un champ plein d’orge ; et le peuple s’était enfui de devant les Philistins. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 11.13 (FIL) | C’est lui qui se trouva avec David à Phesdomim, quand les Philistins s’y assemblèrent pour livrer bataille. Et il y avait en ce lieu un champ plein d’orge; et le peuple s’était enfui de devant les Philistins. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 11.13 (CRA) | Il était avec David à Phes-Domim, et les Philistins s’y étaient rassemblés pour combattre. Il y avait là une pièce de terre pleine d’orge, et le peuple fuyait devant les Philistins. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 11.13 (BPC) | il était avec David à Phes-Domin, où les Philistins s’étaient rassemblés pour combattre... Il y avait là une pièce de terre remplie d’orge, et le peuple avait fui devant les Philistins. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 11.13 (AMI) | C’est lui qui se trouva avec David à Phesdomim, quand les Philistins s’y assemblèrent pour livrer bataille. La campagne était en ce lieu toute semée d’orge, et le peuple s’était enfui devant les Philistins. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 11.13 (LXX) | οὗτος ἦν μετὰ Δαυιδ ἐν Φασοδομιν καὶ οἱ ἀλλόφυλοι συνήχθησαν ἐκεῖ εἰς πόλεμον καὶ ἦν μερὶς τοῦ ἀγροῦ πλήρης κριθῶν καὶ ὁ λαὸς ἔφυγεν ἀπὸ προσώπου ἀλλοφύλων. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 11.13 (VUL) | iste fuit cum David in Aphesdommim quando Philisthim congregati sunt ad locum illum in proelium et erat ager regionis illius plenus hordeo fugeratque populus a facie Philisthinorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 11.13 (SWA) | Huyo alikuwa pamoja na Daudi huko Pasdamimu; ndiko Wafilisti walikokusanyika vitani, palipokuwa na konde limejaa shayiri ;na hao watu wakakimbia mbele ya wafilisti. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 11.13 (BHS) | הֽוּא־הָיָ֨ה עִם־דָּוִ֜יד בַּפַּ֣ס דַּמִּ֗ים וְהַפְּלִשְׁתִּים֙ נֶאֱסְפוּ־שָׁ֣ם לַמִּלְחָמָ֔ה וַתְּהִ֛י חֶלְקַ֥ת הַשָּׂדֶ֖ה מְלֵאָ֣ה שְׂעֹורִ֑ים וְהָעָ֥ם נָ֖סוּ מִפְּנֵ֥י פְלִשְׁתִּֽים׃ |