1 Chroniques 11.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 11.14 (LSG) | Ils se placèrent au milieu du champ, le protégèrent, et battirent les Philistins. Et l’Éternel opéra une grande délivrance. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 11.14 (NEG) | Ils se placèrent au milieu du champ, le protégèrent, et battirent les Philistins. Et l’Éternel opéra une grande délivrance. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 11.14 (S21) | Ces trois guerriers se postèrent au milieu du champ et le protégèrent. Ils battirent les Philistins et l’Éternel accorda une grande délivrance. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 11.14 (LSGSN) | Ils se placèrent au milieu du champ, le protégèrent , et battirent les Philistins. Et l’Éternel opéra une grande délivrance. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 11.14 (BAN) | Ils se placèrent au milieu du champ et le défendirent, et frappèrent les Philistins, et l’Éternel opéra une grande délivrance. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 11.14 (SAC) | Mais ceux-ci firent ferme au milieu du champ, et le défendirent généreusement ; et après qu’ils eurent battu les Philistins, Dieu donna une grande prospérité à son peuple. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 11.14 (MAR) | Et eux s’arrêtèrent au milieu de cette partie du champ, et la garantirent, et battirent les Philistins. Ainsi l’Éternel accorda une grande délivrance. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 11.14 (OST) | lls se placèrent au milieu du champ, le défendirent, et battirent les Philistins. Et l’Éternel accorda une grande délivrance. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 11.14 (CAH) | Ils se placèrent au milieu du champ, le préservèrent, et battirent les Pelischtime, et Iehovah accorda une grande délivrance. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 11.14 (GBT) | Mais ceux-ci tinrent ferme au milieu du champ, et le défendirent ; et après qu’ils eurent battu les Philistins, Dieu donna une grande prospérité à son peuple. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 11.14 (PGR) | alors ils se postèrent au milieu du champ et le délivrèrent et battirent les Philistins, et l’Éternel accorda une grande victoire. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 11.14 (LAU) | et ils se placèrent au milieu du champ et le délivrèrent, et frappèrent les Philistins ; et l’Éternel opéra un grand salut. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 11.14 (DBY) | Et ils se placèrent au milieu du champ, et le sauvèrent, et frappèrent les Philistins ; et l’Éternel opéra une grande délivrance. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 11.14 (TAN) | Mais lui prit position au milieu du champ, le défendit et battit les Philistins ; le Seigneur opéra ainsi une grande délivrance. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 11.14 (VIG) | Mais ceux-ci tinrent ferme au milieu du champ, et le défendirent ; et après qu’ils eurent battu les Philistins, le Seigneur donna une grande délivrance à son peuple. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 11.14 (FIL) | Mais ceux-ci tinrent ferme au milieu du champ, et le défendirent; et après qu’ils eurent battu les Philistins, le Seigneur donna une grande délivrance à Son peuple. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 11.14 (CRA) | Ils se placèrent au milieu du champ, le défendirent et battirent les Philistins ; et Yahweh opéra une grande délivrance. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 11.14 (BPC) | Il se plaça au milieu du champ, il le défendit et battit les Philistins. Yahweh opéra ainsi une grande délivrance. Ainsi ont agi les trois preux. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 11.14 (AMI) | Mais ceux-ci tinrent ferme au milieu du champ et le défendirent généreusement, et, après qu’ils eurent battu les Philistins, Dieu opéra une grande délivrance. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 11.14 (LXX) | καὶ ἔστη ἐν μέσῳ τῆς μερίδος καὶ ἔσωσεν αὐτὴν καὶ ἐπάταξεν τοὺς ἀλλοφύλους καὶ ἐποίησεν κύριος σωτηρίαν μεγάλην. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 11.14 (VUL) | hic stetit in medio agri et defendit eum cumque percussisset Philistheos dedit Dominus salutem magnam populo suo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 11.14 (SWA) | Ndipo hao wakasimama katikati ya konde lile, wakalipigania, wakawaua Wafilisti; naye Bwana akafanya wokovu mkuu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 11.14 (BHS) | וַיִּֽתְיַצְּב֤וּ בְתֹוךְ־הַחֶלְקָה֙ וַיַּצִּיל֔וּהָ וַיַּכּ֖וּ אֶת־פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיֹּ֥ושַׁע יְהוָ֖ה תְּשׁוּעָ֥ה גְדֹולָֽה׃ |