1 Chroniques 11.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 11.24 (LSG) | Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada ; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 11.24 (NEG) | Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada ; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 11.24 (S21) | Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada. Il eut une grande réputation parmi les trois vaillants hommes. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 11.24 (LSGSN) | Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada ; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 11.24 (BAN) | Voilà ce que fit Bénaïa, fils de Jéhojada ; et il eut du renom parmi les trois hommes forts. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 11.24 (SAC) | Voilà ce que fit Banaïas, fils de Joïada ; il était aussi très-illustre entre les trois seconds, |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 11.24 (MAR) | Bénéja fils de Jéhojadah fit ces choses-là, et fut célèbre entre ces trois vaillants hommes. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 11.24 (OST) | Voilà ce que fit Bénaja, fils de Jéhojada, et il eut un nom parmi ces trois vaillants hommes. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 11.24 (CAH) | Voilà ce qu’a fait Benayahou, fils de Iehoyada ; il avait un nom parmi les trois (hommes) vaillans ; |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 11.24 (GBT) | Voilà ce que fit Banaïas, fils de Joïada. Il était également très-illustre parmi les trois seconds, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 11.24 (PGR) | Tels sont les faits de Benaïa, fils de Joiada, et il avait avec un nom entre les Trois héros. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 11.24 (LAU) | Voilà ce que fit Bénaïa, fils de Joïada, et il eut un nom parmi ces trois hommes vaillants. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 11.24 (DBY) | Voilà ce que fit Benaïa, fils de Jehoïada ; et il eut un nom parmi les trois hommes forts : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 11.24 (TAN) | Voilà ce que fit Benaïahou, fils de Joïada, renommé parmi les trois héros. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 11.24 (VIG) | Voilà ce que fit Banaïas, fils de Joïada. Il était aussi très illustre entre les trois seconds (guerriers vigoureux), |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 11.24 (FIL) | Voilà ce que fit Banaïas, fils de Joïada. Il était aussi très illustre entre les trois seconds, |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 11.24 (CRA) | Voilà ce que fit Banaïas, fils de Joïada, et il eut du renom parmi les trois vaillants. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 11.24 (BPC) | Ainsi agit Banaïas, fils de Joïada, et il eut un nom parmi les Trente preux. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 11.24 (AMI) | Voilà ce que fit Banaïas, fils de Joïada. Il était aussi très illustre parmi les Trente, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 11.24 (LXX) | ταῦτα ἐποίησεν Βαναιας υἱὸς Ιωδαε καὶ τούτῳ ὄνομα ἐν τοῖς τρισὶν τοῖς δυνατοῖς. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 11.24 (VUL) | haec fecit Banaia filius Ioiada qui erat inter tres robustos nominatissimus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 11.24 (SWA) | Mambo hayo ndiyo aliyoyafanya Benaya, mwana wa Yehoyada, akawa na jina kati ya wale mashujaa watatu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 11.24 (BHS) | אֵ֣לֶּה עָשָׂ֔ה בְּנָיָ֖הוּ בֶּן־יְהֹויָדָ֑ע וְלֹו־שֵׁ֖ם בִּשְׁלֹושָׁ֥ה הַגִּבֹּרִֽים׃ |