1 Chroniques 12.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 12.20 (LSG) | Quand il retourna à Tsiklag, voici ceux de Manassé qui se joignirent à lui : Adnach, Jozabad, Jediaël, Micaël, Jozabad, Élihu et Tsilthaï, chefs des milliers de Manassé. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 12.20 (NEG) | Quand il retourna à Tsiklag, voici ceux de Manassé qui se joignirent à lui : Adnach, Jozabad, Jediaël, Micaël, Jozabad, Elihu et Tsilthaï, chefs des milliers de Manassé. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 12.20 (S21) | Des hommes de Manassé se rallièrent à David lorsqu’il alla avec les Philistins faire la guerre à Saül. Toutefois, ils ne purent pas aider les Philistins car, après avoir tenu conseil, leurs princes renvoyèrent David en disant : « Il se ralliera à son maître Saül en lui apportant nos têtes. » |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 12.20 (LSGSN) | Quand il retourna à Tsiklag, voici ceux de Manassé qui se joignirent à lui : Adnach, Jozabad, Jediaël, Micaël, Jozabad, Elihu et Tsilthaï, chefs des milliers de Manassé. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 12.20 (BAN) | Lorsqu’il se rendit à Tsiklag, ceux de Manassé qui passèrent à lui furent Adnach et Jozabad, et Jédiaël et Micaël et Jozabad et Élihu et Tsilthaï, chefs des milliers de Manassé. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 12.20 (SAC) | Ce fut donc lorsqu’il revint à Sicéleg, que quelques uns de la tribu de Manassé se retirèrent vers lui, savoir, Ednas, Jozabad, Jédihel, Michaël, Ednas, Jozabad, Éliu et Salathi, qui avaient mille hommes de cette tribu sous leur conduite. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 12.20 (MAR) | Quand donc il retournait à Tsiklag, Hadna, Jozabad, Jédihaël, Micaël, Jozabad, Elihu, et Tsillethaï, Chefs des milliers qui étaient en Manassé, se tournèrent vers lui. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 12.20 (OST) | Quand il retourna à Tsiklag, Adna, Jozabad, Jédiaël, Micaël, Jozabad, Élihu et Tsiléthaï, chefs des milliers de Manassé, passèrent à lui. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 12.20 (CAH) | Et de Menasché passèrent vers David lorsqu’il vint avec les Pelischtime contre Schaoul, pour le combat, et qu’il ne les secourut pas [car c’est avec intention que les princes des Pelischtime l’avaient envoyé, en disant : (Au péril de) notre tête il pourrait passer vers son maître Schaoul] ; |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 12.20 (GBT) | Il y en eut de même de Manassé qui se retirèrent vers David lorsqu’il marchait avec les Philistins contre Saül ; mais il ne combattit pas avec eux, parce que les princes des Philistins, ayant tenu conseil, le renvoyèrent, en disant : Il retournera vers Saül, son maître, au péril de notre vie. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 12.20 (PGR) | Lorsqu’il se rendit à Tsiklag, de Manassé lui vinrent en transfuges : Adna et Jozabad et Jediael et Michaël et Jozabad et Elihu et Tsilthaï, chef des mille de Manassé. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 12.20 (LAU) | Et de Manassé, il y en eut qui passèrent{Ou descendirent ; héb. tombèrent.} à David quand il marcha avec les Philistins contre Saül pour lui faire la guerre ; mais [David et ses gens] ne les aidèrent pas, car après délibérations, les gouverneurs des Philistins le renvoyèrent, en disant : Au prix de nos têtes il passerait à son seigneur Saül. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 12.20 (DBY) | Quand il s’en alla à Tsiklag, ceux-ci, de Manassé, passèrent à lui : Adnakh, et Jozabad, et Jediaël, et Micaël, et Jozabad, et Élihu, et Tsilthaï, chef des milliers, qui étaient dans Manassé ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 12.20 (TAN) | Des gens de Manassé se rallièrent aussi à David, lorsqu’il vint avec les Philistins combattre Saül ; mais ils n’aidèrent pas les Philistins, car les chefs de ceux-ci, après s’être concertés, l’avaient renvoyé, en disant : "C’est au prix de nos têtes qu’il se rallierait à son maître Saül." |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 12.20 (VIG) | Il y en eut aussi de Manassé qui se joignirent à David, lorsqu’il marchait avec les Philistins contre Saül. Mais il ne combattit pas avec eux ; car les princes des Philistins ayant tenu conseil, le renvoyèrent, en disant : Il s’en retournera vers Saül son maître, au péril de nos têtes. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 12.20 (FIL) | C’est donc lorsqu’il revient à Sicéleg que quelques hommes de Manassé se joignirent à lui; savoir : Ednas, Jozabad, Jédihel, Michel, Ednas, Jozabad, Eliu et Salathi, qui avaient mille hommes de cette tribu sous leur conduite. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 12.20 (CRA) | Comme il revenait à Siceleg, des hommes de Manassé se joignirent à lui : Ednas, Jozabad, Jédihel, Michaël, Jozabad, Eliu et Salathi, chefs des milliers de Manassé. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 12.20 (BPC) | Quand il revint à Siceleg, se joignirent à lui de Manassé : Ednas, Jozabad, Jédihel, Michaël, Jozabad, Ehu et Salathi, chefs des milliers de Manassé. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 12.20 (AMI) | Il y en eut de même de la tribu de Manassé qui se retirèrent aussi vers David, lorsqu’il marchait avec les Philistins contre Saül ; quoiqu’il ne combattît pas avec eux, parce que les princes des Philistins, ayant tenu conseil, le renvoyèrent, en disant : Il fera sa paix à nos dépens, et s’en retournera vers Saül, son maître, en nous trahissant. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 12.20 (LXX) | καὶ ἀπὸ Μανασση προσεχώρησαν πρὸς Δαυιδ ἐν τῷ ἐλθεῖν τοὺς ἀλλοφύλους ἐπὶ Σαουλ εἰς πόλεμον καὶ οὐκ ἐβοήθησεν αὐτοῖς ὅτι ἐν βουλῇ ἐγένετο παρὰ τῶν στρατηγῶν τῶν ἀλλοφύλων λεγόντων ἐν ταῖς κεφαλαῖς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων ἐπιστρέψει πρὸς τὸν κύριον αὐτοῦ Σαουλ. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 12.20 (VUL) | porro de Manasse transfugerunt ad David quando veniebat cum Philisthim adversum Saul ut pugnaret et non dimicavit cum eis quia inito consilio remiserunt eum principes Philisthinorum dicentes periculo capitis nostri revertetur ad dominum suum Saul |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 12.20 (SWA) | Naye alipokuwa akienda Siklagi, wakamwangukia hawa wa Manase, Adna, na Yozabadi, na Yediaeli, na Mikaeli, na Yozabadi, na Elihu, na Silethai, maakida wa maelfu waliokuwa wa Manase. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 12.20 (BHS) | (12.19) וּמִֽמְּנַשֶּׁ֞ה נָפְל֣וּ עַל־דָּוִ֗יד בְּבֹאֹ֨ו עִם־פְּלִשְׁתִּ֧ים עַל־שָׁא֛וּל לַמִּלְחָמָ֖ה וְלֹ֣א עֲזָרֻ֑ם כִּ֣י בְעֵצָ֗ה שִׁלְּחֻ֜הוּ סַרְנֵ֤י פְלִשְׁתִּים֙ לֵאמֹ֔ר בְּרָאשֵׁ֕ינוּ יִפֹּ֖ול אֶל־אֲדֹנָ֥יו שָׁאֽוּל׃ |