1 Chroniques 13.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 13.3 (LSG) | et ramenons auprès de nous l’arche de notre Dieu, car nous ne nous en sommes pas occupés du temps de Saül. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 13.3 (NEG) | et ramenons auprès de nous l’arche de notre Dieu, car nous ne nous en sommes pas occupés du temps de Saül. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 13.3 (S21) | et ramenons vers nous l’arche de notre Dieu, car nous ne nous en sommes pas occupés à l’époque de Saül. » |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 13.3 (LSGSN) | et ramenons auprès de nous l’arche de notre Dieu, car nous ne nous en sommes pas occupés du temps de Saül. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 13.3 (BAN) | et ramenons auprès de nous l’arche de notre Dieu, car nous ne nous sommes pas enquis d’elle du temps de Saül. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 13.3 (SAC) | et que nous ramenions l’arche de notre Dieu chez nous ; parce que nous ne nous sommes point assez mis en peine de l’honorer pendant le règne de Saül. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 13.3 (MAR) | Et que nous ramenions auprès de nous l’Arche de notre Dieu ; car nous ne l’avons pas recherchée aux jours de Saül. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 13.3 (OST) | Et ramenons auprès de nous l’arche de notre Dieu ; car nous ne l’avons point recherchée du temps de Saül. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 13.3 (CAH) | Amenons vers nous l’arche de notre Dieu, car nous ne l’avons pas consulté au temps de Schaoul. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 13.3 (GBT) | Et que nous ramenions l’arche de notre Dieu chez nous ; parce que nous ne l’avons pas assez honorée sous le règne de Saül. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 13.3 (PGR) | Et transférons l’Arche de notre Dieu près de nous, car nous n’en prenions point de souci au temps de Saül. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 13.3 (LAU) | Et ramenons à nous l’arche de notre Dieu, car nous ne nous en sommes point enquis aux jours de Saül. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 13.3 (DBY) | et ramenons à nous l’arche de notre Dieu ; car nous ne l’avons pas consultée aux jours de Saül. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 13.3 (TAN) | Puis nous transférerons près de nous l’arche de notre Dieu, car nous ne nous en sommes pas inquiétés du vivant de Saül." |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 13.3 (VIG) | et ramenons auprès de nous l’arche de notre Dieu, car nous ne nous en sommes pas occupés pendant le règne de Saül. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 13.3 (FIL) | et ramenons auprès de nous l’arche de notre Dieu, car nous ne nous en sommes pas occupés pendant le règne de Saül. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 13.3 (CRA) | et que nous ramenions auprès de nous l’arche de notre Dieu, car nous ne nous en sommes pas occupés dans les jours de Saül?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 13.3 (BPC) | et ramenons auprès de nous l’arche de notre Dieu, car nous ne nous en sommes pas occupés du temps de Saül.” |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 13.3 (AMI) | et que nous ramenions l’arche de notre Dieu chez nous, parce que nous ne nous sommes point assez mis en peine de l’honorer pendant le règne de Saül. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 13.3 (LXX) | καὶ μετενέγκωμεν τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ ἡμῶν πρὸς ἡμᾶς ὅτι οὐκ ἐζήτησαν αὐτὴν ἀφ’ ἡμερῶν Σαουλ. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 13.3 (VUL) | et reducamus arcam Dei nostri ad nos non enim requisivimus eam in diebus Saul |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 13.3 (SWA) | nasi tujirudishie tena sanduku la Mungu wetu; maana hamkuuliza neno kwa hilo katika siku za Sauli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 13.3 (BHS) | וְנָסֵ֛בָּה אֶת־אֲרֹ֥ון אֱלֹהֵ֖ינוּ אֵלֵ֑ינוּ כִּי־לֹ֥א דְרַשְׁנֻ֖הוּ בִּימֵ֥י שָׁאֽוּל׃ |