1 Chroniques 13.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 13.6 (LSG) | Et David, avec tout Israël, monta à Baala, à Kirjath Jearim, qui est à Juda, pour faire monter de là l’arche de Dieu, devant laquelle est invoqué le nom de l’Éternel qui réside entre les chérubins. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 13.6 (NEG) | Et David, avec tout Israël, monta à Baala, à Kirjath-Jearim, qui est à Juda, pour faire monter de là l’arche de Dieu, devant laquelle est invoqué le nom de l’Éternel qui réside entre les chérubins. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 13.6 (S21) | Puis, avec tout Israël, il monta à Baala, c’est-à-dire Kirjath-Jearim, qui appartient à Juda, pour faire monter de là l’arche de Dieu, à laquelle est associé le nom de l’Éternel qui siège entre les chérubins. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 13.6 (LSGSN) | Et David, avec tout Israël, monta à Baala, à Kirjath-Jearim, qui est à Juda, pour faire monter de là l’arche de Dieu, devant laquelle est invoqué le nom de l’Éternel qui réside entre les chérubins. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 13.6 (BAN) | Et David, avec tout Israël, monta à Baala, à Kirjath-Jéarim, qui appartient à Juda, pour faire monter de là l’arche de Dieu, de l’Éternel qui réside entre les chérubins, nom sous lequel il est invoqué. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 13.6 (SAC) | Et David, suivi de tout Israël, prit le chemin de la colline de Cariath-iarim, qui est dans la tribu de Juda, pour aller quérir l’arche du Seigneur Dieu assis sur les chérubins, où l’on a invoqué son nom. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 13.6 (MAR) | Et David monta avec tout Israël [vers] Bahala à Kirjath-jéharim, qui appartient à Juda, pour faire amener de là l’Arche de Dieu l’Éternel, qui habite entre les chérubins, le nom duquel est invoqué. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 13.6 (OST) | Et David monta avec tout Israël à Baala, à Kirjath-Jearim qui est à Juda, pour faire monter de là l’arche de Dieu, l’Éternel, qui habite entre les chérubins, et dont le nom y est invoqué. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 13.6 (CAH) | David monta avec tout Israel vers Baala à Kiriath-Yearime, en Iehouda, pour faire monter de là l’arche de Dieu, Iehovah, trônant entre les krouvim (chérubins), où son nom est invoqué. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 13.6 (GBT) | Et David, suivi de tout Israël, monta vers la colline de Cariathiarim, qui est dans la tribu de Juda, pour aller chercher l’arche du Seigneur Dieu assis sur les chérubins, où son nom a été invoqué. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 13.6 (PGR) | Et David avec tout Israël monta vers Baala, à Kiriath-Jearim qui est à Juda, pour en ramener l’Arche de Dieu, l’Éternel qui siège sur les Chérubins, où le Nom est invoqué. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 13.6 (LAU) | Et David monta avec tout Israël à Baala (à Kiriath-jearim), qui est à Juda, pour en faire monter l’arche du Dieu-Jéhova, qui habite entre les chérubins, sur laquelle est invoqué le Nom. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 13.6 (DBY) | Et David monta, et tout Israël, à Baala, à Kiriath-Jéarim, qui appartient à Juda, pour en faire monter l’arche de Dieu, l’Éternel, qui siège entre les chérubins, duquel le nom est placé là. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 13.6 (TAN) | David et tout Israël montèrent à Baala, vers Kiryat-Yearim de Juda, pour en faire venir l’arche de Dieu, à laquelle est imposé le nom même de l’Éternel, qui siège sur les chérubins. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 13.6 (VIG) | Et David, suivi de tout Israël, gravit la colline de Cariathiarim, dans la tribu de Juda, pour en apporter l’arche du Seigneur Dieu assis sur les chérubins, devant laquelle est invoqué son nom. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 13.6 (FIL) | Et David, suivi de tout Israël, gravit la colline de Cariathiarim, dans la tribu de Juda, pour en apporter l’arche du Seigneur Dieu assis sur les chérubins, devant laquelle est invoqué Son nom. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 13.6 (CRA) | Et David, avec tout Israël, monta à Baala, à Cariathiarim, qui est à Juda, pour faire monter de là l’arche de Dieu, de Yahweh qui siège sur les Chérubins, sur laquelle le Nom est invoqué. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 13.6 (BPC) | Accompagné de tout Israël, David monta à Baala, à Cariathiarim, de Juda, pour enlever de là l’arche de Dieu, de Yahweh siégeant sur les Chérubins, que l’on désigne par le nom. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 13.6 (AMI) | Et David, suivi de tout Israël, prit le chemin de la colline de Cariath-Iarim, qui est dans la tribu de Juda, pour ramener l’arche du Seigneur Dieu qui siège sur les chérubins, l’arche sur laquelle le Nom est invoqué. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 13.6 (LXX) | καὶ ἀνήγαγεν αὐτὴν Δαυιδ καὶ πᾶς Ισραηλ ἀνέβη εἰς πόλιν Δαυιδ ἣ ἦν τοῦ Ιουδα τοῦ ἀναγαγεῖν ἐκεῖθεν τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ κυρίου καθημένου ἐπὶ χερουβιν οὗ ἐπεκλήθη ὄνομα αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 13.6 (VUL) | et ascendit David et omnis vir Israhel ad collem Cariathiarim quae est in Iuda ut adferrent inde arcam Dei Domini sedentis super cherubin ubi invocatum est nomen eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 13.6 (SWA) | Basi Daudi akapanda, yeye na Israeli wote, mpaka Baala, ndio Kiriath-yearimu, ulio wa Yuda, ili kulileta toka huko sanduku la Mungu, Bwana akaaye juu ya makerubi, lililoitwa kwa Jina lake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 13.6 (BHS) | וַיַּ֨עַל דָּוִ֤יד וְכָל־יִשְׂרָאֵל֙ בַּעֲלָ֔תָה אֶל־קִרְיַ֥ת יְעָרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לִיהוּדָ֑ה לְהַעֲלֹ֣ות מִשָּׁ֗ם אֵת֩ אֲרֹ֨ון הָאֱלֹהִ֧ים׀ יְהוָ֛ה יֹושֵׁ֥ב הַכְּרוּבִ֖ים אֲשֶׁר־נִקְרָ֥א שֵֽׁם׃ |