1 Chroniques 13.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 13.8 (LSG) | David et tout Israël dansaient devant Dieu de toute leur force, en chantant, et en jouant des harpes, des luths, des tambourins, des cymbales et des trompettes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 13.8 (NEG) | David et tout Israël dansaient devant Dieu de toute leur force, en chantant, et en jouant des harpes, des luths, des tambourins, des cymbales et des trompettes. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 13.8 (S21) | David et tout Israël dansaient de toute leur force devant Dieu en chantant et en jouant de la harpe, du luth, du tambourin, des cymbales et de la trompette. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 13.8 (LSGSN) | David et tout Israël dansaient devant Dieu de toute leur force, en chantant, et en jouant des harpes, des luths, des tambourins, des cymbales et des trompettes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 13.8 (BAN) | Et David et tout Israël dansaient devant Dieu de toute leur force, avec chants et harpes et luths et tambourins et cymbales et trompettes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 13.8 (SAC) | Or David et tout Israël témoignaient leur joie devant l’arche en chantant de toute leur force des cantiques, et jouant de la harpe, de la lyre, du tambour, des timbales et des trompettes. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 13.8 (MAR) | Et David et tout Israël jouaient en la présence de Dieu de toute leur force, des cantiques, sur des violons, des musettes, des tambours, des cymbales, et des trompettes. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 13.8 (OST) | Et David et tout Israël dansaient devant Dieu de toute leur force, en chantant, et en jouant des harpes, des lyres, des tambourins, des cymbales et des trompettes. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 13.8 (CAH) | David et tout Israel jouaient devant Dieu de toutes leurs forces (sur des instruments), avec des chants, sur des harpes, des luths, des tambourins, des cymbales et des trompettes. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 13.8 (GBT) | Or David et tout Israël témoignaient leur joie devant l’arche en chantant de toute leur force des cantiques, jouant de la harpe, de la lyre, du tambour, des cymbales et des trompettes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 13.8 (PGR) | Et David et tous les Israélites dansaient devant Dieu à toute force avec chants, et luths et harpes et tambourins et cymbales et trompettes. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 13.8 (LAU) | Et David et tout Israël jouaient [des instruments] devant la face de Dieu de toute leur force, avec chants, et harpes, et luths, et tambourins, et cymbales et trompettes. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 13.8 (DBY) | Et David et tout Israël s’égayaient devant Dieu de toute leur force, avec des cantiques, et des harpes, et des luths, et des tambourins, et des cymbales, et des trompettes. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 13.8 (TAN) | David et tout Israël dansaient, devant Dieu, de toute leur force, en s’accompagnant de chants, de harpes, de luths, de tambourins, de cymbales et de trompettes. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 13.8 (VIG) | Or David et tout Israël témoignaient leur joie (jouaient) devant l’arche de toute leur force, en chantant des cantiques et en jouant des harpes, des lyres (psaltérions), des tambourins, des cymbales et des trompettes. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 13.8 (FIL) | Or David et tout Israël témoignaient leur joie devant l’arche de toute leur force, en chantant des cantiques et en jouant des harpes, des lyres, des tambourins, des cymbales et des trompettes. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 13.8 (CRA) | David et tout Israël dansaient devant Dieu de toute leur force, en chantant, et en jouant des harpes, des luths, des tambourins, des cymbales et des trompettes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 13.8 (BPC) | David et tout Israël dansaient devant Dieu de toute leur force, accompagnés par les chants et les cithares, les harpes, les tambourins, les cymbales et les trompettes. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 13.8 (AMI) | Or, David et tout Israël dansaient devant l’arche, de toute leur force, en chantant des cantiques et en jouant de la harpe, de la lyre, du tambourin, des cymbales et des trompettes. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 13.8 (LXX) | καὶ Δαυιδ καὶ πᾶς Ισραηλ παίζοντες ἐναντίον τοῦ θεοῦ ἐν πάσῃ δυνάμει καὶ ἐν ψαλτῳδοῖς καὶ ἐν κινύραις καὶ ἐν νάβλαις ἐν τυμπάνοις καὶ ἐν κυμβάλοις καὶ ἐν σάλπιγξιν. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 13.8 (VUL) | porro David et universus Israhel ludebant coram Deo omni virtute in canticis et in citharis et psalteriis et tympanis et cymbalis et tubis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 13.8 (SWA) | Wakacheza Daudi na Israeli wote, mbele za Mungu, kwa nguvu zao zote; na kwa nyimbo na kwa vinubi, na kwa vinanda, na kwa matari, na kwa matoazi, na kwa tarumbeta. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 13.8 (BHS) | וְדָוִ֣יד וְכָל־יִשְׂרָאֵ֗ל מְשַׂחֲקִ֛ים לִפְנֵ֥י הָאֱלֹהִ֖ים בְּכָל־עֹ֑ז וּבְשִׁירִ֤ים וּבְכִנֹּרֹות֙ וּבִנְבָלִ֣ים וּבְתֻפִּ֔ים וּבִמְצִלְתַּ֖יִם וּבַחֲצֹצְרֹֽות׃ |