1 Chroniques 14.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 14.1 (LSG) | Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et du bois de cèdre, et des tailleurs de pierres et des charpentiers, pour lui bâtir une maison. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 14.1 (NEG) | Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et du bois de cèdre, des tailleurs de pierres et des charpentiers, pour lui bâtir une maison. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 14.1 (S21) | Hiram, le roi de Tyr, envoya des messagers à David, ainsi que du bois de cèdre, avec des tailleurs de pierres et des charpentiers, pour lui construire une maison. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 14.1 (LSGSN) | Hiram , roi de Tyr, envoya des messagers à David, et du bois de cèdre, et des tailleurs de pierres et des charpentiers, pour lui bâtir une maison. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 14.1 (BAN) | Et Hiram, roi de Tyr, envoya à David des messagers, et du bois de cèdre, et des maçons et des charpentiers, pour lui bâtir une maison. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 14.1 (SAC) | Hiram, roi de Tyr, envoya aussi des ambassadeurs à David, avec du bois de cèdre, des maçons et des charpentiers pour lui bâtir une maison. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 14.1 (MAR) | Et Hiram Roi de Tyr envoya des messagers à David, et du bois de cèdre, et des maçons, et des charpentiers, pour lui bâtir une maison. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 14.1 (OST) | Or Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et du bois de cèdre, des tailleurs de pierres et des charpentiers, pour lui bâtir une maison. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 14.1 (CAH) | ‘Hirame, roi de Tsour (Tyr), envoya des messagers à David, avec du bois de cèdre, des et des charpentiers, pour lui bâtir une maison. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 14.1 (GBT) | Hiram, roi de Tyr, envoya aussi des ambassadeurs à David, avec du bois de cèdre, des tailleurs de pierre et des charpentiers pour lui bâtir une maison. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 14.1 (PGR) | Et Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et du bois de cèdre et des maçons et des charpentiers, pour lui bâtir un palais. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 14.1 (LAU) | Et Hiram, roi de Tyr, envoya à David des messagers, et du bois de cèdre, et des tailleurs de pierre{Héb. de mur.} et des charpentiers{Héb. tailleurs de bois.} pour lui bâtir une maison ; |
Darby (1885) | 1 Chroniques 14.1 (DBY) | Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et des bois de cèdre, et des maçons, et des charpentiers, pour lui bâtir une maison. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 14.1 (TAN) | Hiram, roi de Tyr, envoya une députation à David, avec du bois de cèdre, des maçons et des charpentiers pour lui bâtir une maison. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 14.1 (VIG) | Hiram, roi de Tyr, envoya des ambassadeurs (messagers) à David, avec du bois de cèdre, des maçons et des charpentiers pour lui bâtir une maison. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 14.1 (FIL) | Hiram, roi de Tyr, envoya des ambassadeurs à David, avec du bois de cèdre, des maçons et des charpentiers pour lui bâtir une maison. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 14.1 (CRA) | Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, avec du bois de cèdre, ainsi que des tailleurs de pierres et des charpentiers, pour lui bâtir une maison. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 14.1 (BPC) | Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, ainsi que des bois de cèdre, des tailleurs de pierres et des charpentiers pour lui construire une maison. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 14.1 (AMI) | Hiram, roi de Tyr, envoya aussi des ambassadeurs à David, avec du bois de cèdre, des maçons et des charpentiers, pour lui bâtir une maison. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 14.1 (LXX) | καὶ ἀπέστειλεν Χιραμ βασιλεὺς Τύρου ἀγγέλους πρὸς Δαυιδ καὶ ξύλα κέδρινα καὶ οἰκοδόμους τοίχων καὶ τέκτονας ξύλων τοῦ οἰκοδομῆσαι αὐτῷ οἶκον. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 14.1 (VUL) | misit quoque Hiram rex Tyri nuntios ad David et ligna cedrina et artifices parietum lignorumque ut aedificarent ei domum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 14.1 (SWA) | Naye Hiramu, mfalme wa Tiro, akatuma wajumbe kwa Daudi, akampelekea na mierezi, na waashi, na maseremala, ili wamjengee nyumba. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 14.1 (BHS) | וַ֠יִּשְׁלַח חוּרָ֨ם מֶֽלֶךְ־צֹ֥ר מַלְאָכִים֮ אֶל־דָּוִיד֒ וַעֲצֵ֣י אֲרָזִ֔ים וְחָרָשֵׁ֣י קִ֔יר וְחָרָשֵׁ֖י עֵצִ֑ים לִבְנֹ֥ות לֹ֖ו בָּֽיִת׃ |