1 Chroniques 15.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 15.1 (LSG) | David se bâtit des maisons dans la cité de David ; il prépara une place à l’arche de Dieu, et dressa pour elle une tente. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 15.1 (NEG) | David se bâtit des maisons dans la cité de David ; il prépara une place à l’arche de Dieu, et dressa pour elle une tente. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 15.1 (S21) | David se construisit des maisons dans la ville de David. Il prépara aussi un emplacement pour l’arche de Dieu et dressa une tente pour l’abriter. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 15.1 (LSGSN) | David se bâtit des maisons dans la cité de David ; il prépara une place à l’arche de Dieu, et dressa pour elle une tente. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 15.1 (BAN) | Et il se bâtit des maisons dans la cité de David ; et il prépara une place pour l’arche de Dieu et lui dressa une tente. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 15.1 (SAC) | David se bâtit aussi des maisons dans la ville qui portait son nom, et il prépara un lieu pour y placer l’arche du Seigneur, et lui dressa un tabernacle. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 15.1 (MAR) | Or [David] bâtit pour lui des maisons dans la Cité de David, et prépara un lieu pour l’Arche de Dieu ; et lui tendit un tabernacle. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 15.1 (OST) | David se bâtit des maisons dans la cité de David ; il prépara un lieu pour l’arche de Dieu, et lui dressa une tente. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 15.1 (CAH) | Il se fit (bâtir) des maisons dans la ville de David ; il fixa un endroit pour l’arche de Dilui dressa une tente. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 15.1 (GBT) | David se bâtit aussi des maisons dans la ville qui portait son nom ; et il prépara un lieu pour y placer l’arche du Seigneur, et lui dressa un tabernacle. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 15.1 (PGR) | Et il bâtit pour lui des maisons dans la Cité de David, et prépara une place à l’Arche de Dieu et dressa une tente pour la recevoir. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 15.1 (LAU) | Et il fit pour lui-même des maisons dans la ville de David, et il prépara un lieu pour l’arche de Dieu, et lui tendit une tente. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 15.1 (DBY) | Et il fit pour lui des maisons dans la ville de David, et prépara un lieu pour l’arche de Dieu, et tendit une tente pour elle. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 15.1 (TAN) | Il se construisit des maisons dans la Cité de David, appropria un emplacement pour l’arche de Dieu et lui dressa une tente. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 15.1 (VIG) | Le roi se bâtit aussi des maisons dans la cité de David, et il prépara un lieu pour l’arche du Seigneur, et lui dressa un tabernacle. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 15.1 (FIL) | Le roi se bâtit aussi des maisons dans la cité de David, et il prépara un lieu pour l’arche du Seigneur, et lui dressa un tabernacle. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 15.1 (CRA) | Il se fit des maisons dans la cité de David, et il prépara une place à l’arche de Dieu, et dressa pour elle une tente. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 15.1 (BPC) | Il se construisit des maisons dans la cité de David, puis il prépara une place pour l’arche de Dieu et lui dressa une tente. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 15.1 (AMI) | David se bâtit aussi des maisons dans la ville qui portait son nom, et il prépara un lieu pour y placer l’arche du Seigneur, et lui dressa un tabernacle. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 15.1 (LXX) | καὶ ἐποίησεν αὐτῷ οἰκίας ἐν πόλει Δαυιδ καὶ ἡτοίμασεν τὸν τόπον τῇ κιβωτῷ τοῦ θεοῦ καὶ ἐποίησεν αὐτῇ σκηνήν. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 15.1 (VUL) | fecit quoque sibi domos in civitate David et aedificavit locum arcae Dei tetenditque ei tabernaculum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 15.1 (SWA) | Basi Daudi akajifanyia nyumba katika mji wa Daudi; akapaweka tayari mahali kwa ajili ya sanduku la Mungu, akalipigia hema. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 15.1 (BHS) | וַיַּֽעַשׂ־לֹ֥ו בָתִּ֖ים בְּעִ֣יר דָּוִ֑יד וַיָּ֤כֶן מָקֹום֙ לַֽאֲרֹ֣ון הָֽאֱלֹהִ֔ים וַיֶּט־לֹ֖ו אֹֽהֶל׃ |