1 Chroniques 15.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 15.16 (LSG) | Et David dit aux chefs des Lévites de disposer leurs frères les chantres avec des instruments de musique, des luths, des harpes et des cymbales, qu’ils devaient faire retentir de sons éclatants en signe de réjouissance. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 15.16 (NEG) | Et David dit aux chefs des Lévites de disposer leurs frères les chantres avec des instruments de musique, des luths, des harpes et des cymbales, qu’ils devaient faire retentir de sons éclatants en signe de réjouissance. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 15.16 (S21) | Puis David dit aux chefs des Lévites de disposer leurs frères musiciens avec leurs instruments de musique, des luths, des harpes et des cymbales, qu’ils devaient faire retentir de sons éclatants en signe de réjouissance. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 15.16 (LSGSN) | Et David dit aux chefs des Lévites de disposer leurs frères les chantres avec des instruments de musique, des luths, des harpes et des cymbales, qu’ils devaient faire retentir de sons éclatants en signe de réjouissance. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 15.16 (BAN) | Et David ordonna aux chefs des Lévites de mettre de service leurs frères les chantres, avec des instruments de musique, des luths, des harpes et des cymbales, qu’ils devaient faire retentir de sons éclatants en signe de joie. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 15.16 (SAC) | David dit aussi aux mêmes chefs des Lévites, d’établir quelques-uns de leurs frères pour faire la fonction de chantres, et pour jouer de toutes sortes d’instruments de musique, comme de la lyre, de la guitare, des timbales ; afin de faire retentir bien haut le bruit de leur joie. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 15.16 (MAR) | Et David dit aux Chefs des Lévites, d’établir quelques-uns de leurs frères qui chantassent avec des instruments de musique, [savoir] des musettes, des violons, et des cymbales, [et] qui fissent retentir leur voix avec joie. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 15.16 (OST) | Et David dit aux chefs des Lévites de disposer leurs frères, les chantres, avec des instruments de musique, des lyres, des harpes et des cymbales, qu’ils feraient retentir de sons éclatants, en signe de réjouissance. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 15.16 (CAH) | David dit aux chefs des lévites d’instituer leurs frères les chanteurs avec des instruments de musique, des luths, des harpes et des cymbales, donnant l’intonation, afin d’élever la voix pour la joie. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 15.16 (GBT) | David dit aussi aux chefs des lévites d’établir quelques-uns de leurs frères pour faire les fonctions de chantres, et pour jouer de toutes sortes d’instruments de musique, comme de la lyre, de la cithare, des cymbales, afin de faire retentir dans le ciel le bruit de leur joie. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 15.16 (PGR) | Et David dit aux chefs des Lévites de mettre de service leurs frères les chantres, avec des instruments de musique, harpes et luths et cymbales, retentissants, pour prendre un ton éclatant en signe de joie. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 15.16 (LAU) | Et David dit aux chefs des Lévites de disposer{Héb. faire tenir debout.} leurs frères, les chantres, avec des instruments de musique, avec des luths, et des harpes, et des cymbales, qu’ils feraient retentir pour [en] faire monter le son pour la réjouissance. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 15.16 (DBY) | David dit aux chefs des Lévites d’établir leurs frères, les chantres, avec des instruments de musique, des luths, et des harpes, et des cymbales, qu’ils feraient retentir en élevant leur voix avec joie. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 15.16 (TAN) | David dit aux chefs des Lévites de mettre en place leurs frères les chantres, muni d’instruments de musique, luths, harpes et cymbales, pour entonner [des cantiques], en donnant de toute leur voix en signe de réjouissance. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 15.16 (VIG) | David dit aussi aux chefs des Lévites d’établir quelques-uns de leurs frères comme chantres, avec des instruments de musique, des guitares (nables, note), des lyres, des cymbales, afin de faire retentir bien haut le bruit de leur joie. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 15.16 (FIL) | David dit aussi aux chefs des lévites d’établir quelques-uns de leurs frères comme chantres, avec des instruments de musique, des guitares, des lyres, des cymbales, afin de faire retentir bien haut le bruit de leur joie. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 15.16 (CRA) | David dit aux chefs des lévites d’établir leurs frères les chantres avec des instruments de musique, des cithares, des harpes et des cymbales, pour faire retentir des sons éclatants et joyeux. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 15.16 (BPC) | David dit aux chefs des lévites de placer leurs frères les chanteurs avec des instruments de musique, des harpes, des cithares et des cymbales, qu’ils devaient faire retentir avec éclat de sons joyeux. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 15.16 (AMI) | David dit aussi aux mêmes chefs des Lévites d’établir quelques-uns de leur frères pour faire les fonctions de chantres et pour jouer de toutes sortes d’instruments de musique, comme de la lyre, de la cithare, des cymbales, afin de faire retentir bien haut le bruit de leur joie. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 15.16 (LXX) | καὶ εἶπεν Δαυιδ τοῖς ἄρχουσιν τῶν Λευιτῶν στήσατε τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν τοὺς ψαλτῳδοὺς ἐν ὀργάνοις ᾠδῶν νάβλαις καὶ κινύραις καὶ κυμβάλοις τοῦ φωνῆσαι εἰς ὕψος ἐν φωνῇ εὐφροσύνης. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 15.16 (VUL) | dixit quoque David principibus Levitarum ut constituerent de fratribus suis cantores in organis musicorum nablis videlicet et lyris et cymbalis ut resonaret in excelsum sonitus laetitiae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 15.16 (SWA) | Kisha Daudi akamwambia mkuu wa Walawi, kwamba awaagize ndugu zao waimbaji, pamoja na vyombo vyao vya kupigia ngoma, vinanda, na vinubi, na matoazi, wavipige na kupaza sauti kwa furaha. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 15.16 (BHS) | וַיֹּ֣אמֶר דָּוִיד֮ לְשָׂרֵ֣י הַלְוִיִּם֒ לְהַֽעֲמִ֗יד אֶת־אֲחֵיהֶם֙ הַמְשֹׁ֣רְרִ֔ים בִּכְלֵי־שִׁ֛יר נְבָלִ֥ים וְכִנֹּרֹ֖ות וּמְצִלְתָּ֑יִם מַשְׁמִיעִ֥ים לְהָרִֽים־בְּקֹ֖ול לְשִׂמְחָֽה׃ פ |