1 Chroniques 15.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 15.18 (LSG) | puis avec eux leurs frères du second ordre Zacharie, Ben, Jaaziel, Schemiramoth, Jehiel, Unni, Éliab, Benaja, Maaséja, Matthithia, Éliphelé et Miknéja, et Obed Édom et Jeïel, les portiers. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 15.18 (NEG) | puis avec eux leurs frères du second ordre : Zacharie, Ben, Jaaziel, Schemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaja, Maaséja, Matthithia, Eliphelé et Miknéja, et Obed-Édom et Jeïel, les portiers. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 15.18 (S21) | puis avec eux leurs frères de second rang, les portiers Zacharie, Ben, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaja, Maaséja, Matthithia, Eliphelé, Miknéja, Obed-Édom et Jeïel. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 15.18 (LSGSN) | puis avec eux leurs frères du second ordre Zacharie, Ben, Jaaziel, Schemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaja, Maaséja, Matthithia, Eliphelé et Miknéja, et Obed-Édom et Jeïel, les portiers. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 15.18 (BAN) | et avec eux leurs frères du second rang : Zacharie, fils, et Jaaziel et Sémiramoth et Jéhiel et Unni, Éliab et Bénaïa et Maaséia et Matthithia et Éliphélé et Miknéia et Obed-Édom et Jéiel, les portiers ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 15.18 (SAC) | et leurs frères avec eux : et au second rang, Zacharie, Ben, Jaziel, Sémiramoth, Jahiel, Ani, Eliab, Banaïas, Maasias, Mathathias, Eliphalu, Macénias, Obédédom et Jéhiel, qui étaient portiers. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 15.18 (MAR) | Et avec eux leurs frères pour être au second rang, Zacharie, Ben, Jahaziël, Sémiramoth, Jéhiël, Hunni, Eliab, Bénéja, Mahaséïa, Mattitia, et Eliphaléhu, Miknéïa, Hobed-Édom, et Jéhiël, portiers. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 15.18 (OST) | Et avec eux leurs frères, du second rang, Zacharie, Ben, Jaaziel, Shémiramoth, Jéhiel, Unni, Éliab, Bénaja, Maaséja, Matthithia, Éliphélé, Miknéja, Obed-Édom et Jéiel, les portiers. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 15.18 (CAH) | Et avec eux leurs frères, du second ordre, Zechariahou, Bène et Iaeziel ; Schemiramoth, Yi’hiel, Ouni, Eliab, Benayahou, Maessayahou, Matithiahou, Eliphehou, Miknéiahou, Obed-Edome et Iéiel, les portiers. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 15.18 (GBT) | Et leurs frères avec eux ; et au second rang, Zacharie, Ben, Jaziel, Sémiramoth, Jahiel, Ani, Éliab, Banaïa, Maasia, Mathathias, Éliphalu, Macénias, Obédédom et Jéhiel, qui étaient portiers. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 15.18 (PGR) | et avec eux leurs frères puînés Zacharie, Ben et Jaëziel et Semiramoth et Jehiel et Unni, Eliab et Benaïa et Maëséia et Matthithia et Eliphéléhou et Micnéihu et Obed-Edom et Jeïel, portiers ; |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 15.18 (LAU) | et avec eux leurs frères du second rang, Zacharie, Ben, et Jaaziel, et Schemiramoth, et Jékiel, et Ounni, Éliab et Bénaïa, et Maascéïa, et Mathithia, et Eliphélé, et Miknéïa, et Obed-Édom, et Jéhiel, les portiers. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 15.18 (DBY) | et avec eux leurs frères du second rang : Zacharie, Ben, et Jaaziel, et Shemiramoth, et Jekhiel, et Unni, Éliab, et Benaïa, et Maascéïa, et Matthithia, et Éliphelé, et Miknéïa, et Obed-Édom, et Jehiel, les portiers. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 15.18 (TAN) | avec eux, au second rang, leurs frères : Zekhariahou, Bên, Yaaziêl, Chemiramot, Yehiël, Ounni, Elïab, Benaïahou, Maasêyahou, Mattitiahou, Eliflêhou, Miknêyahou, Obed-Edom et Yeïêl, portiers. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 15.18 (VIG) | et leurs frères avec eux ; et au second rang, Zacharie, Ben, Jaziel, Sémiramoth, Jahiel, Ani, Eliab, Banaïas, Maasias, Mathathias, Eliphalu, Macénias, Obédédom et Jéhiel, qui étaient portiers. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 15.18 (FIL) | et leurs frères avec eux; et au second rang, Zacharie, Ben, Jaziel, Sémiramoth, Jahiel, Ani, Eliab, Banaïas, Maasias, Mathathias, Eliphalu, Macénias, Obédédom et Jéhiel, qui étaient portiers. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 15.18 (CRA) | et, avec eux, leurs frères du second ordre, Zacharie, Ben, Jaziel, Sémiramoth, Jahiel, Ani, Eliab, Banaïas, Maasias, Mathathias, Eliphalu, Macénias, Obédédom et Jéhiel, les portiers. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 15.18 (BPC) | Et avec eux, leurs frères du second rang, Zacharie, Ben, Jaziel, Sémiramoth, Jahiel, Ani, Eliab, Banaïas, Maasias, Mathathias, Eliphalu, Macénias ; Obédédom et Jéhiel, les portiers. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 15.18 (AMI) | et leurs frères avec eux, au second rang : Zacharie, Ben, Jaziel, Sémiramoth, Jahiel, Ani, Éliab, Banaïas, Maasias, Mathathias, Éliphalu, Macénias, Obédédom et Jéhiel, qui étaient portiers. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 15.18 (LXX) | καὶ μετ’ αὐτῶν ἀδελφοὶ αὐτῶν οἱ δεύτεροι Ζαχαριας καὶ Οζιηλ καὶ Σεμιραμωθ καὶ Ιιηλ καὶ Ωνι καὶ Ελιαβ καὶ Βαναια καὶ Μαασαια καὶ Ματταθια καὶ Ελιφαλια καὶ Μακενια καὶ Αβδεδομ καὶ Ιιηλ καὶ Οζιας οἱ πυλωροί. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 15.18 (VUL) | et cum eis fratres eorum in secundo ordine Zacchariam et Ben et Iazihel et Semiramoth et Iahihel et Ani Eliab et Banaiam et Maasiam et Matthathiam et Eliphalu et Macheniam et Obededom et Ieihel ianitores |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 15.18 (SWA) | na pamoja nao ndugu zao kwa cheo cha pili, Zekaria, na Yaasieli, na Shemiramothi, na Yehieli, na Uni, na Eliabu; na Benaya, na Maaseya, na Matithia, na Elifelehu, na Mikneya, na Obed-edomu, na Yeieli, mabawabu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 15.18 (BHS) | וְעִמָּהֶ֖ם אֲחֵיהֶ֣ם הַמִּשְׁנִ֑ים זְכַרְיָ֡הוּ בֵּ֡ן וְיַֽעֲזִיאֵ֡ל וּשְׁמִֽירָמֹ֡ות וִיחִיאֵ֣ל׀ וְעֻנִּ֡י אֱלִיאָ֡ב וּבְנָיָ֡הוּ וּמַֽעֲשֵׂיָ֡הוּ וּמַתִּתְיָהוּ֩ וֶאֱלִ֨יפְלֵ֜הוּ וּמִקְנֵיָ֨הוּ וְעֹבֵ֥ד אֱדֹ֛ם וִֽיעִיאֵ֖ל הַשֹּׁעֲרִֽים׃ |