1 Chroniques 15.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 15.19 (LSG) | Les chantres Héman, Asaph et Éthan avaient des cymbales d’airain, pour les faire retentir. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 15.19 (NEG) | Les chantres Héman, Asaph et Ethan avaient des cymbales d’airain, pour les faire retentir. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 15.19 (S21) | Les musiciens Héman, Asaph et Ethan devaient faire retentir des cymbales en bronze. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 15.19 (LSGSN) | Les chantres Héman, Asaph et Ethan avaient des cymbales d’airain, pour les faire retentir . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 15.19 (BAN) | les chantres Héman, Asaph et Ethan, avec des cymbales d’airain, pour les faire retentir ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 15.19 (SAC) | Or les chantres Héman, Asaph et Ethan jouaient des timbales d’airain. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 15.19 (MAR) | Et quant à Héman, Asaph, et Ethan chantres, [ils sonnaient] des cymbales d’airain, en faisant retentir [leur voix]. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 15.19 (OST) | Les chantres Héman, Asaph et Éthan, avaient des cymbales d’airain qu’ils faisaient retentir. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 15.19 (CAH) | Les chanteurs : Hémane, Assaph et Ethane, avec des cymbales en cuivre, pour donner l’intonation. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 15.19 (GBT) | Or les chantres Héman, Asaph et Éthan, jouaient des cymbales d’airain. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 15.19 (PGR) | et les chantres Heiman, Asaph et Eithan pour faire résonner les cymbales d’airain, et |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 15.19 (LAU) | Et les chantres, Héman, Asaph et Ethan, avaient des cymbales d’airain qu’ils faisaient retentir ; |
Darby (1885) | 1 Chroniques 15.19 (DBY) | Et les chantres, Héman, Asaph, et éthan, avec des cymbales d’airain pour les faire retentir ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 15.19 (TAN) | Les chantres Hêmân, Assaph et Etân s’accompagnaient de cymbales de cuivre, |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 15.19 (VIG) | Or les chantres, Héman, Asaph et Ethan, jouaient des cymbales d’airain. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 15.19 (FIL) | Or les chantres, Héman, Asaph et Ethan, jouaient des cymbales d’airain. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 15.19 (CRA) | Les chantres Héman, Asaph et Ethan avaient des cymbales d’airain pour les faire retentir. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 15.19 (BPC) | Les chanteurs Héman, Asaph et Ethan avaient des cymbales de bronze, pour les faire retentir ; |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 15.19 (AMI) | Or, les chantres Héman, Asaph et Éthan jouaient des cymbales d’airain. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 15.19 (LXX) | καὶ οἱ ψαλτῳδοί Αιμαν Ασαφ καὶ Αιθαν ἐν κυμβάλοις χαλκοῖς τοῦ ἀκουσθῆναι ποιῆσαι. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 15.19 (VUL) | porro cantores Heman Asaph et Ethan in cymbalis aeneis concrepantes |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 15.19 (SWA) | Hivyo hao waimbaji, Hemani, Asafu, na Ethani, wakaagizwa kupiga matoazi yao ya shaba kwa sauti kuu; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 15.19 (BHS) | וְהַמְשֹׁ֣רְרִ֔ים הֵימָ֥ן אָסָ֖ף וְאֵיתָ֑ן בִּמְצִלְתַּ֥יִם נְחֹ֖שֶׁת לְהַשְׁמִֽיעַ׃ |