1 Chroniques 16.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 16.24 (LSG) | Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 16.24 (NEG) | Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles ! |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 16.24 (S21) | Racontez sa gloire parmi les nations, ses merveilles parmi tous les peuples ! |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 16.24 (LSGSN) | Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 16.24 (BAN) | Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses prodiges ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 16.24 (SAC) | Publiez sa gloire parmi les nations, et ses merveilles parmi tous les peuples. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 16.24 (MAR) | Racontez sa gloire parmi les nations, [et] ses merveilles parmi tous les peuples. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 16.24 (OST) | Racontez sa gloire parmi les nations, ses merveilles parmi tous les peuples. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 16.24 (CAH) | Racontez parmi les nations sa gloire, à tous les peuples ses prodiges. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 16.24 (GBT) | Publiez sa gloire parmi les nations, et ses merveilles parmi tous les peuples ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 16.24 (PGR) | Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles ! |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 16.24 (LAU) | Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 16.24 (DBY) | Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses œuvres merveilleuses. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 16.24 (TAN) | Proclamez parmi les peuples sa gloire, Parmi toutes les nations, ses merveilles, |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 16.24 (VIG) | Publiez sa gloire parmi les nations, et ses merveilles parmi tous les peuples. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 16.24 (FIL) | Publiez Sa gloire parmi les nations, et Ses merveilles parmi tous les peuples. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 16.24 (CRA) | Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 16.24 (BPC) | Publiez sa gloire parmi les nations, - ses merveilles parmi tous les peuples ; |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 16.24 (AMI) | Publiez sa gloire parmi les nations et ses merveilles parmi tous les peuples. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 16.24 (LXX) | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 16.24 (VUL) | narrate in gentibus gloriam eius in cunctis populis mirabilia illius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 16.24 (SWA) | Wahubirini mataifa habari za utukufu wake, Na watu wote habari za maajabu yake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 16.24 (BHS) | סַפְּר֤וּ בַגֹּויִם֙ אֶת־כְּבֹודֹ֔ו בְּכָל־הָעַמִּ֖ים נִפְלְאֹתָֽיו׃ |