1 Chroniques 16.28 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 16.28 (LSG) | Familles des peuples, rendez à l’Éternel, Rendez à l’Éternel gloire et honneur ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 16.28 (NEG) | Familles des peuples, rendez à l’Éternel, Rendez à l’Éternel gloire et honneur ! |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 16.28 (S21) | « Familles des peuples, rendez à l’Éternel, rendez à l’Éternel gloire et honneur ! |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 16.28 (LSGSN) | Familles des peuples, rendez à l’Éternel, Rendez à l’Éternel gloire et honneur ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 16.28 (BAN) | Rendez à l’Éternel, familles des peuples, Rendez à l’Éternel gloire et puissance ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 16.28 (SAC) | Peuples, venez avec toutes vos familles offrir vos dons au Seigneur ; offrez au Seigneur la gloire et la puissance. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 16.28 (MAR) | Familles des peuples, attribuez à l’Éternel, attribuez à l’Éternel gloire et force. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 16.28 (OST) | Rendez à l’Éternel, familles des peuples, rendez à l’Éternel la gloire et la force ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 16.28 (CAH) | Apportez à Iehovah, familles de peuples, apportez à Iehovah la gloire et le triomphe ; |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 16.28 (GBT) | Familles des peuples, offrez vos dons au Seigneur. Offrez au Seigneur la gloire et l’empire. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 16.28 (PGR) | Tribus des peuples, rendez à l’Éternel, rendez à l’Éternel l’honneur et la louange ! |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 16.28 (LAU) | Rendez à l’Éternel, familles des peuples, rendez à l’Éternel la gloire et la force : |
Darby (1885) | 1 Chroniques 16.28 (DBY) | Familles des peuples, rendez à l’Éternel, rendez à l’Éternel la gloire et la force ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 16.28 (TAN) | Célébrez l’Éternel, groupes de nations, Célébrez sa gloire et sa puissance ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 16.28 (VIG) | Offrez au Seigneur, familles des peuples, offrez au Seigneur la gloire et la puissance. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 16.28 (FIL) | Offrez au Seigneur, familles des peuples, offrez au Seigneur la gloire et la puissance. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 16.28 (CRA) | Rendez à Yahweh, familles des peuples, rendez à Yahweh gloire et puissance, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 16.28 (BPC) | Rendez à Yahweh, familles des peuples, - rendez à Yahweh honneur et gloire. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 16.28 (AMI) | Peuples, venez avec toutes vos familles offrir vos dons au Seigneur, offrez au Seigneur la gloire et la puissance. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 16.28 (LXX) | δότε τῷ κυρίῳ πατριαὶ τῶν ἐθνῶν δότε τῷ κυρίῳ δόξαν καὶ ἰσχύν. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 16.28 (VUL) | adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et imperium |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 16.28 (SWA) | Mpeni Bwana, enyi jamaa za watu, Mpeni Bwana utukufu na nguvu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 16.28 (BHS) | הָב֤וּ לַֽיהוָה֙ מִשְׁפְּחֹ֣ות עַמִּ֔ים הָב֥וּ לַיהוָ֖ה כָּבֹ֥וד וָעֹֽז׃ |