1 Chroniques 16.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 16.27 (LSG) | La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 16.27 (NEG) | La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 16.27 (S21) | La splendeur et la magnificence sont devant lui, la force et la joie remplissent sa résidence. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 16.27 (LSGSN) | La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 16.27 (BAN) | La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et l’allégresse sont dans sa demeure. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 16.27 (SAC) | Il est tout environné de gloire et de majesté ; la force et la joie se trouvent dans le lieu où il habite. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 16.27 (MAR) | La Majesté et la magnificence [marchent] devant lui ; la force et la joie sont dans le lieu où il habite. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 16.27 (OST) | La splendeur et la majesté sont devant lui ; la force et la joie sont dans sa Demeure. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 16.27 (CAH) | L’éclat et la majesté (sont) devant lui, le triomphe et la joie dans son séjour. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 16.27 (GBT) | Il est environné de gloire et de majesté. La force et la joie se trouvent dans le lieu où il habite. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 16.27 (PGR) | Devant sa face, c’est splendeur et majesté, gloire et allégresse dans sa demeure. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 16.27 (LAU) | La splendeur et la magnificence sont devant sa face, la force et la gloire sont dans son habitation{Héb. dans son lieu.} |
Darby (1885) | 1 Chroniques 16.27 (DBY) | La majesté et la magnificence sont devant lui, la force et la joie sont dans le lieu où il habite. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 16.27 (TAN) | Majesté et splendeur forment son avant-garde, Force et magnificence emplissent sa résidence. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 16.27 (VIG) | La gloire et la majesté sont devant lui ; la force et la joie dans sa demeure. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 16.27 (FIL) | La gloire et la majesté sont devant Lui; la force et la joie dans Sa demeure. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 16.27 (CRA) | la majesté et la splendeur sont devant sa face ; la force et la joie sont dans sa demeure. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 16.27 (BPC) | La gloire et l’éclat sont devant sa face, - la puissance et la splendeur sont dans sa demeure. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 16.27 (AMI) | Il est tout environné de gloire et de majesté ; la force et la joie se trouvent dans le lieu où il habite. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 16.27 (LXX) | δόξα καὶ ἔπαινος κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ ἰσχὺς καὶ καύχημα ἐν τόπῳ αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 16.27 (VUL) | confessio et magnificentia coram eo fortitudo et gaudium in loco eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 16.27 (SWA) | Heshima na adhama ziko mbele zake; Nguvu na furaha zipo mahali pake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 16.27 (BHS) | הֹ֤וד וְהָדָר֙ לְפָנָ֔יו עֹ֥ז וְחֶדְוָ֖ה בִּמְקֹמֹֽו׃ |