1 Chroniques 16.40 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 16.40 (LSG) | pour qu’ils offrissent continuellement à l’Éternel des holocaustes, matin et soir, sur l’autel des holocaustes, et qu’ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, imposée par l’Éternel à Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 16.40 (NEG) | pour qu’ils offrent continuellement à l’Éternel des holocaustes, matin et soir, sur l’autel des holocaustes, et qu’ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, imposée par l’Éternel à Israël. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 16.40 (S21) | Ils devaient constamment, matin et soir, offrir à l’Éternel des holocaustes sur l’autel des holocaustes, en respectant tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, prescrite par lui à Israël. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 16.40 (LSGSN) | pour qu’ils offrissent continuellement à l’Éternel des holocaustes, matin et soir, sur l’autel des holocaustes, et qu’ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, imposée par l’Éternel à Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 16.40 (BAN) | pour offrir des holocaustes à l’Éternel sur l’autel des holocaustes, régulièrement, le matin et le soir, et pour faire tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel qu’il a prescrite à Israël ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 16.40 (SAC) | afin d’y offrir continuellement des holocaustes au Seigneur sur l’autel destiné à ces sortes de sacrifices, tant le matin que le soir, suivant tout ce qui est ordonné dans la loi que le Seigneur a prescrite à Israël. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 16.40 (MAR) | Pour offrir des holocaustes à l’Éternel continuellement sur l’autel de l’holocauste, le matin, et le soir, et pour faire toutes les choses qui sont écrites dans la Loi de l’Éternel, lesquelles il avait commandées à Israël ; |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 16.40 (OST) | Pour offrir continuellement des holocaustes à l’Éternel sur l’autel des holocaustes, le matin et le soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, qu’il a prescrite à Israël. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 16.40 (CAH) | Pour offrir des holocaustes à Iehovah, sur l’autel des holocaustes, constamment, matin et soir, et pour tout ce qui est écrit dans la loi de Iehovah qu’il a commandée à Israel ; |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 16.40 (GBT) | Afin d’y offrir continuellement des holocaustes au Seigneur sur l’autel des holocaustes, le matin et le soir, suivant tout ce qui est ordonné dans la loi que le Seigneur a prescrite à Israël. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 16.40 (PGR) | pour offrir des holocaustes à l’Éternel sur l’autel aux holocaustes, à l’ordinaire, matin et soir, selon tout le texte de la Loi de l’Éternel, par Lui prescrite à Israël, |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 16.40 (LAU) | pour offrir des holocaustes à l’Éternel sur l’autel des holocaustes, continuellement, matin et soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, qu’il a prescrite à Israël. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 16.40 (DBY) | pour offrir des holocaustes à l’Éternel sur l’autel de l’holocauste continuellement, matin et soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, qu’il commanda à Israël ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 16.40 (TAN) | pour offrir des holocaustes à l’Éternel, sur l’autel des holocaustes, régulièrement, matin et soir, accomplissant tout ce qui est écrit dans la Loi de l’Éternel, prescrite à tout Israël. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 16.40 (VIG) | pour qu’ils offrissent continuellement des holocaustes au Seigneur sur l’autel des holocaustes, matin et soir, suivant tout ce qui est ordonné dans la loi que le Seigneur a prescrite à Israël. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 16.40 (FIL) | pour qu’ils offrissent continuellement des holocaustes au Seigneur sur l’autel des holocaustes, matin et soir, suivant tout ce qui est ordonné dans la loi que le Seigneur a prescrite à Israël. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 16.40 (CRA) | pour qu’ils offrissent des holocaustes à Yahweh continuellement, matin et soir, sur l’autel des holocaustes, et pour qu’ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de Yahweh qu’il a imposée à Israël. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 16.40 (BPC) | pour offrir continuellement, matin et soir, des holocaustes à Yahweh, sur l’autel de l’holocauste, et pour faire tout ce qui est écrit dans la loi de Yahweh, qu’il a imposée à Israël. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 16.40 (AMI) | afin d’y offrir continuellement des holocaustes au Seigneur, sur l’autel destiné à ces sortes de sacrifices, tant le matin que le soir, suivant tout ce qui est ordonné dans la loi que le Seigneur a prescrite à Israël. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 16.40 (LXX) | τοῦ ἀναφέρειν ὁλοκαυτώματα τῷ κυρίῳ ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου τῶν ὁλοκαυτωμάτων διὰ παντὸς τὸ πρωὶ καὶ τὸ ἑσπέρας καὶ κατὰ πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν νόμῳ κυρίου ὅσα ἐνετείλατο ἐφ’ υἱοῖς Ισραηλ ἐν χειρὶ Μωυσῆ τοῦ θεράποντος τοῦ θεοῦ. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 16.40 (VUL) | ut offerrent holocausta Domino super altare holocaustomatis iugiter mane et vespere iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini quam praecepit Israheli |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 16.40 (SWA) | ili kumtolea Bwana sadaka za kuteketezwa juu ya madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa daima asubuhi na jioni, naam, sawasawa na yote yaliyoandikwa katika torati ya Bwana, aliyowaamuru Israeli; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 16.40 (BHS) | לְֽהַעֲלֹות֩ עֹלֹ֨ות לַיהוָ֜ה עַל־מִזְבַּ֧ח הָעֹלָ֛ה תָּמִ֖יד לַבֹּ֣קֶר וְלָעָ֑רֶב וּלְכָל־הַכָּתוּב֙ בְּתֹורַ֣ת יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖ה עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ |