1 Chroniques 16.41 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 16.41 (LSG) | Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l’Éternel. Car sa miséricorde dure à toujours. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 16.41 (NEG) | Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l’Éternel. Car sa miséricorde dure à toujours. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 16.41 (S21) | Avec eux se trouvaient Héman, Jeduthun et les autres, ceux qui avaient été choisis, nommément désignés, pour louer l’Éternel, car sa bonté dure éternellement. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 16.41 (LSGSN) | Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l’Éternel. Car sa miséricorde dure à toujours. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 16.41 (BAN) | et avec eux Héman et Jéduthun et les autres personnes choisies, qui avaient été désignées par leurs noms pour louer l’Éternel de ce que sa miséricorde dure à toujours ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 16.41 (SAC) | Après Sadoc était Héman et Idithun, avec les autres choisis pour cela, chacun selon qu’ils étaient marqués pour chanter les louanges du Seigneur, en disant : Que sa miséricorde est éternelle. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 16.41 (MAR) | Et avec eux Héman et Jéduthun, et les autres qui furent choisis et marqués par leur nom, pour célébrer l’Éternel, parce que sa gratuité demeure éternellement. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 16.41 (OST) | Avec eux étaient Héman et Jéduthun, et les autres qui furent choisis, et désignés par leurs noms, pour louer l’Éternel ; car sa miséricorde dure éternellement. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 16.41 (CAH) | Et avec eux, Hémane, Iedouthoune et les autres élus, nominativement indiqués, pour rendre grâce à Iehovah, car sa bonté est éternelle ; |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 16.41 (GBT) | Après Sadoc étaient Héman et Idithun, avec les autres choisis pour cela, chacun selon qu’ils étaient marqués pour chanter les louanges du Seigneur, disant : Que sa miséricorde est éternelle. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 16.41 (PGR) | et avec eux Heiman et Jeduthun et les autres élus nommément désignés pour rendre grâces à l’Éternel de ce que sa miséricorde est éternelle ; |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 16.41 (LAU) | Et avec eux étaient Héman et Jedouthoun, et les reste des [Lévites] choisis, qui étaient désignés par leurs noms pour louer l’Éternel ; car sa grâce demeure éternellement. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 16.41 (DBY) | et avec eux Héman et Jeduthun, et le reste de ceux qui furent choisis, qui furent désignés par nom, pour célébrer l’Éternel, parce que sa bonté demeure à toujours ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 16.41 (TAN) | Avec eux étaient Hêmân, Yedouthoun et les autres hommes de choix, qui avaient été désignés nominativement. Ils louaient l’Éternel, [disant] : "Car éternelle est sa grâce." |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 16.41 (VIG) | Auprès de Sadoc étaient Héman et Idithun, et les autres qui avaient été choisis, chacun par son nom, pour chanter les louanges (glorifier) du Seigneur, en disant : Que sa miséricorde est éternelle. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 16.41 (FIL) | Auprès de Sadoc étaient Héman et Idithun, et les autres qui avaient été choisis, chacun par son nom, pour chanter les louanges du Seigneur, en disant : Que Sa miséricorde est éternelle. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 16.41 (CRA) | Auprès d’eux étaient Héman et Idithun, et le reste de ceux qui avaient été choisis et désignés par leurs noms, pour « louer Yahweh, car sa miséricorde dure à jamais !?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 16.41 (BPC) | Auprès d’eux étaient Héman et Idithun, et le reste de ceux qui avaient été choisis, qui avaient été désignés par leur nom, pour chanter le “Rendez hommage à Yahweh, car sa miséricorde dure éternellement”. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 16.41 (AMI) | Auprès d’eux étaient Héman et Idithun, avec les autres choisis et classés pour chanter les louanges du Seigneur, en disant : Que sa miséricorde est éternelle. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 16.41 (LXX) | καὶ μετ’ αὐτοῦ Αιμαν καὶ Ιδιθων καὶ οἱ λοιποὶ ἐκλεγέντες ἐπ’ ὀνόματος τοῦ αἰνεῖν τὸν κύριον ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 16.41 (VUL) | et post eum Heman et Idithun et reliquos electos unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino quoniam in aeternum misericordia eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 16.41 (SWA) | na pamoja nao Hemani na Yeduthuni, na wale wengine waliochaguliwa, waliotajwa majina yao, ili kumshukuru Bwana, kwa kuwa fadhili zake ni za milele; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 16.41 (BHS) | וְעִמָּהֶם֙ הֵימָ֣ן וִֽידוּת֔וּן וּשְׁאָר֙ הַבְּרוּרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר נִקְּב֖וּ בְּשֵׁמֹ֑ות לְהֹדֹות֙ לַֽיהוָ֔ה כִּ֥י לְעֹולָ֖ם חַסְדֹּֽו׃ |