1 Chroniques 17.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 17.1 (LSG) | Lorsque David fut établi dans sa maison, il dit à Nathan le prophète : Voici, j’habite dans une maison de cèdre, et l’arche de l’alliance de l’Éternel est sous une tente. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 17.1 (NEG) | Lorsque David fut établi dans sa maison, il dit à Nathan le prophète : Voici, j’habite dans une maison de cèdre, et l’arche de l’alliance de l’Éternel est sous une tente. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 17.1 (S21) | Lorsqu’il fut installé dans son palais, David dit au prophète Nathan : « Vois, j’habite dans une maison en cèdre, tandis que l’arche de l’alliance de l’Éternel se trouve sous une tente. » |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 17.1 (LSGSN) | Lorsque David fut établi dans sa maison, il dit à Nathan le prophète : Voici, j’habite dans une maison de cèdre, et l’arche de l’alliance de l’Éternel est sous une tente. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 17.1 (BAN) | Et lorsque David fut établi dans sa maison, il dit à Nathan, le prophète : Voici, j’habite dans une maison de cèdre, et l’arche de l’alliance de l’Éternel est sous des couvertures. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 17.1 (SAC) | David étant établi dans son palais, Il dit au prophète Nathan : Me voici logé dans une maison de cèdre ; et l’arche de l’alliance du Seigneur est encore sous des tentes de peaux de bêtes. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 17.1 (MAR) | Or il arriva après que David fut tranquille en sa maison, qu’il dit à Nathan le Prophète : Voici, je demeure dans une maison de cèdres, et l’Arche de l’alliance de l’Éternel n’est que sous des courtines. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 17.1 (OST) | Quand David fut établi dans sa maison, il dit à Nathan, le prophète : Voici, j’habite dans une maison de cèdre, et l’arche de l’alliance de l’Éternel est sous une tente. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 17.1 (CAH) | Il arriva après que David fut assis dans sa maison, il dit à Nathane le prophète : Voici que je demeure dmaison de cèdres, et l’arche de l’alliance de Iehovah sous des courtines. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 17.1 (GBT) | David, étant établi dans son palais, dit au prophète Nathan : J’habite dans une maison de cèdre, et l’arche du Seigneur est sous des tentes de peaux. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 17.1 (PGR) | Et comme David habitait son palais, David dit à Nathan, le prophète : Voici que je réside dans un palais de cèdre, et l’Arche d’alliance de l’Éternel est sous des toiles. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 17.1 (LAU) | Et quand David fut assis dans sa maison, il arriva que David dit à Nathan, le prophète : Voici, moi, j’habite dans une maison de cèdre, et l’arche de l’alliance de l’Éternel [est] sous des tentures. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 17.1 (DBY) | Et il arriva, comme David habitait dans sa maison, que David dit à Nathan, le prophète : Voici, moi j’habite dans une maison de cèdres, et l’arche de l’alliance de l’Éternel est sous des tapis. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 17.1 (TAN) | Or, comme David vivait tranquillement en sa demeure, il dit à Nathan, le prophète : "Vois, j’habite un palais de cèdre, et l’arche d’alliance du Seigneur est logée sous une tente !" |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 17.1 (VIG) | Lorsque David fut établi dans son palais, il dit au prophète Nathan : Voici que j’habite dans une maison de cèdre, et l’arche de l’alliance du Seigneur est sous les peaux d’une tente (des peaux). |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 17.1 (FIL) | Lorsque David fut établi dans son palais, il dit au prophète Nathan : Voici que j’habite dans une maison de cèdre, et l’arche de l’alliance du Seigneur est sous les peaux d’une tente. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 17.1 (CRA) | Lorsque David fut établi dans sa maison, David dit à Nathan le prophète : « Voici que j’habite dans une maison de cèdre, et l’arche de l’alliance de Yahweh est sous la tente !?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 17.1 (BPC) | Quand David habita sa maison, il dit à Nathan : “Voici que, moi, j’habite dans une maison de bois de cèdre et l’arche de l’alliance de Yahweh est sous des tentes.” |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 17.1 (AMI) | David étant établi dans son palais dit au prophète Nathan : Me voici logé dans une maison de cèdre, et l’arche de l’alliance du Seigneur est encore sous les tentes de peaux de bêtes. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 17.1 (LXX) | καὶ ἐγένετο ὡς κατῴκησεν Δαυιδ ἐν οἴκῳ αὐτοῦ καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς Ναθαν τὸν προφήτην ἰδοὺ ἐγὼ κατοικῶ ἐν οἴκῳ κεδρίνῳ καὶ ἡ κιβωτὸς διαθήκης κυρίου ὑποκάτω δέρρεων. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 17.1 (VUL) | cum autem habitaret David in domo sua dixit ad Nathan prophetam ecce ego habito in domo cedrina arca autem foederis Domini sub pellibus est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 17.1 (SWA) | Ikawa, Daudi alipokuwa akikaa nyumbani mwake, Daudi akamwambia nabii Nathani, Angalia, mimi ninakaa katika nyumba ya mwerezi, bali sanduku la agano la Bwana linakaa chini ya mapazia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 17.1 (BHS) | וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁ֛ר יָשַׁ֥ב דָּוִ֖יד בְּבֵיתֹ֑ו וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜יד אֶל־נָתָ֣ן הַנָּבִ֗יא הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֤י יֹושֵׁב֙ בְּבֵ֣ית הָֽאֲרָזִ֔ים וַאֲרֹ֥ון בְּרִית־יְהוָ֖ה תַּ֥חַת יְרִיעֹֽות׃ |